Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: b5bdf89868324d2358f2c323f010641a36ca779f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
# translation of evince.eu.po to Basque
# Basque translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
"Last-Translator:  Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team:  <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
"1.9.1\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Best Fit"
msgstr "Egokiena"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Doitu orriaren zabalera"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Egilea:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Sortze data:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Sortzailea:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formatua:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Aldatuta:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizatua:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Gaia:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulua:</b>"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentu ikustailea"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentu ikustailea"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
"Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren "
"hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz "
"indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina "
"txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena "
"betetzea eragiten du."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
"ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
"lehenetsi gisa ezkutatzen du."

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
"batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
"'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
"lehenetsi gisa ezkutatzen du."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
"balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
"'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "No name"
msgstr "Izenik gabe"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Liburu nagusia"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legala"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Faktura"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."

#: ../ps/ps-document.c:596
msgid "Broken pipe."
msgstr "Hautsitako kanalizazioa."

#: ../ps/ps-document.c:778
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"

#: ../ps/ps-document.c:956
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"

#: ../ps/ps-document.c:958
msgid "File is not readable."
msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."

#: ../ps/ps-document.c:978
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentua kargatuta."

#: ../ps/ps-document.c:1231
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript kapsulatua"

#: ../ps/ps-document.c:1232
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Bilatu katea"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bilatu behar den katearen izena"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Nabarmendu kolorea"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Uneko kolorea"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "B_ilatu:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Dokumentu guztiak"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:157
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: ../shell/ev-document-types.c:165
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:175
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentuak"

#: ../shell/ev-document-types.c:183
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desblokeatu dokumentua"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Pasahitza behar da"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Pasahitz okerra"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777
msgid "Print..."
msgstr "Inprimatu..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Indizea"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Koadro txikiak"

#: ../shell/ev-view.c:1037
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Joan %s orrira"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2588
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"

#: ../shell/ev-view.c:2598
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"

#: ../shell/ev-view.c:2600
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"

#: ../shell/ev-window.c:544
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"

#: ../shell/ev-window.c:591
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"

#: ../shell/ev-window.c:593
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Pasahitza behar da"

#: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"

#: ../shell/ev-window.c:1052
msgid "Open document"
msgstr "Ireki dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:1203
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."

#: ../shell/ev-window.c:1227
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gorde kopia bat"

#: ../shell/ev-window.c:1341
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"

#: ../shell/ev-window.c:1345
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"

#: ../shell/ev-window.c:1373
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."

#: ../shell/ev-window.c:1376
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."

#: ../shell/ev-window.c:1444
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"

#: ../shell/ev-window.c:1446
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"

#: ../shell/ev-window.c:1989
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"

#: ../shell/ev-window.c:2345
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
"Poppler %s (%s) erabiltzen"

#: ../shell/ev-window.c:2368
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
"baldintzak betez gero.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2372
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide \n"
"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2403
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"

#: ../shell/ev-window.c:2409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../shell/ev-window.c:2764
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../shell/ev-window.c:2765
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../shell/ev-window.c:2766
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: ../shell/ev-window.c:2767
msgid "_Go"
msgstr "J_oan"

#: ../shell/ev-window.c:2768
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../shell/ev-window.c:2772
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gorde kopia bat..."

#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"

#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "Print this document"
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"

#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"

#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "Close this window"
msgstr "Itxi leiho hau"

#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"

#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"

#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "Select the entire page"
msgstr "Hautatu orrialde guztia"

#: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"

#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"

#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"

#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tresna-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Biratu _ezkerrera"

#: ../shell/ev-window.c:2804
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"

#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Biratu _eskuinera"

#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"

#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874
#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Handiagotu dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Shrink the document"
msgstr "Txikitu dokumentua"

#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"

#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Reload the document"
msgstr "Birkargatu dokumentua"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Aurreko orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"

#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_Next Page"
msgstr "_Hurrengo orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Go to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"

#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "_First Page"
msgstr "_Aurreneko orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"

#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Last Page"
msgstr "_Azken orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"

#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_About"
msgstr "_Honi buruz"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"

#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"

#: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862
#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"

#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865
#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Korritu orrialde bat atzera"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"

#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Joan hamar orrialde atzera"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Egoera-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"

#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Side _pane"
msgstr "Alboko p_anela"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "_Continuous"
msgstr "_Etengabea"

#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Show the entire document"
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Dual"
msgstr "_Duala"

#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"

#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"

#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"

#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "_Presentation"
msgstr "_Aurkezpena"

#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"

#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Egokiena"

#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"

#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Doitu orriaren _zabalera"

#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"

#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Select Page"
msgstr "Hautatu orrialdea"

#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Egokitu zoom-aren maila"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Fit Width"
msgstr "Doitu zabalera"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "ORRIALDEA"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
"faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
"sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "
"gehiagorako."