Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 172f06dd6c1d36226c6ed6ec602a46cdd863965e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
# French translation of evince.
# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-21 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:153
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Fichier corrompu."

#: ../backend/comics/comics-document.c:189
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
"fichiers ne sont pas accessibles."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Fichier non disponible"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Le document DVI a un format incorrect"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Type de police inconnu"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sous-ensemble intégré"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Intégré"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Non intégré"

#: ../backend/impress/impress-document.c:296
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"

#: ../backend/impress/impress-document.c:307
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Document non valide"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Aucune erreur"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Mémoire insuffisante"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Fichier zip non valide"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4834
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloïd"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "In-folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "In-quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."

#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"

#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulé"

#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Type MIME inconnu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Tous les documents"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Afficher « _%s »"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Retirer de la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Supprimer la barre d'outils"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Exécute en mode présentation"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4649
msgid "Best Fit"
msgstr "Taille idéale"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Ajuster à la largeur de la page"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "50 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Saisie du mot de passe"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Créé le :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Créateur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Mots-clés :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifié le :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimisé :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Format de papier :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producteur :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sécurité :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sujet :</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titre :</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Passer outre les restrictions du document"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
"l'impression."

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f pouces"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, portrait (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, paysage (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Rechercher la chaîne"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Couleur actuelle"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"

#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"

#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Respecter la c_asse"

#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"

#: ../shell/ev-jobs.c:653
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d sur %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
"pouvoir être ouvert."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Saisissez le mot de passe"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Mot de passe pour le document %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
"passe correct."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3637
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Défiler vers le haut"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Défiler vers le bas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vue du document"

#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Aller à la page"

#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Aller à la page %s"

#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"

#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Aller à la page « %s »"

#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancer %s"

#: ../shell/ev-view.c:2447
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."

#: ../shell/ev-view.c:3366
msgid "Jump to page:"
msgstr "Aller à la page :"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5117
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"

#: ../shell/ev-view.c:5126
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restant à rechercher"

#: ../shell/ev-window.c:782
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Page %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:784
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"

#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: ../shell/ev-window.c:1688
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"

#: ../shell/ev-window.c:1717
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."

#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."

#: ../shell/ev-window.c:2086
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"

#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
msgid "Failed to print document"
msgstr "L'impression du document a échoué"

#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."

#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"

#: ../shell/ev-window.c:2574
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:2632
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"

#: ../shell/ev-window.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visionneur de documents.\n"
"Utilise poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3802
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
"Publique Générale GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"

#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"

#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
#: ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."

#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4612
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"

#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ouvrir une _copie"

#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."

#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Enregistre une copie du document actuel"

#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Confi_guration de l'impression..."

#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"

#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"

#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propriétés"

#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."

#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"

#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Tourner vers la _gauche"

#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Tourner vers la _droite"

#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"

#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"

#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Dé_filement automatique"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"

#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"

#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Go to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"

#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"

#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Start Presentation"
msgstr "Démarrer la présentation"

#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Start a presentation"
msgstr "Démarre une présentation"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4496
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"

#: ../shell/ev-window.c:4499
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panneau _latéral"

#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"

#: ../shell/ev-window.c:4502
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continu"

#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Show the entire document"
msgstr "Affiche le document entier"

#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "_Dual"
msgstr "Pages _doubles"

#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Affiche deux pages à la fois"

#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pl_ein écran"

#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"

#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pré_sentation"

#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Affiche le document comme une présentation"

#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"

#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"

#: ../shell/ev-window.c:4518
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"

#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "_Go To"
msgstr "A_ller à"

#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"

#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"

#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."

#: ../shell/ev-window.c:4535
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copier l'_image"

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionne la page"

#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:4588
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajuste le niveau de zoom"

#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "Back"
msgstr "Précédent"

#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4632
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4637
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4641
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster la largeur"

#: ../shell/ev-window.c:4828
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI non valide : « %s »"

#: ../shell/ev-window.c:4831
#, c-format
msgid "Unsupported URI: “%s”"
msgstr "URI non pris en charge : « %s »"

#: ../shell/ev-window.c:4841
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"

#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."

#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"

#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."

#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Save Attachment"
msgstr "Enregistrer la pièce jointe"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"

#: ../shell/ev-utils.c:424
msgid "By extension"
msgstr "Par extension"

#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La page du document à afficher."

#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Exécute evince en mode plein écran"

#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Exécute evince en mode présentation"

#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Exécute evince en mode visionneur"

#: ../shell/main.c:65
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"

#: ../shell/main.c:65
msgid "STRING"
msgstr "CHAÎNE"

#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIER...]"

#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents de GNOME"

#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
"désactive la création de nouvelles vignettes"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
"d'informations."

#~ msgid "PostScript Documents"
#~ msgstr "Documents PostScript"

#~ msgid "PDF Documents"
#~ msgstr "Documents PDF"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"

#~ msgid "DVI Documents"
#~ msgstr "Documents DVI"

#~ msgid "Djvu Documents"
#~ msgstr "Documents Djvu"

#~ msgid "Comic Books"
#~ msgstr "Bandes dessinées"

#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Diapos Impress"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Ouvrir « %s »"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vide"