Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
# French translation of evince.
# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"

#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents"

#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visionneur de documents Evince"

#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Affiche les documents multipages"

#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"

#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"

#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Affiche la barre latérale par défaut."

#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"

#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Affiche la barre d'état par défaut."

#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut"

#: data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut."

#: data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "La taille par défaut de la barre latérale."

#: ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:69
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/gsdefaults.c:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/gsdefaults.c:71
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ps/gsdefaults.c:72
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/gsdefaults.c:73
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ps/gsdefaults.c:74
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/gsdefaults.c:75
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:76
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:77
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:78
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:79
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:81
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:82
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:83
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ps/ps-document.c:290
msgid "No document loaded."
msgstr "Aucun document chargé."

#: ps/ps-document.c:752
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tube interrompu."

#: ps/ps-document.c:948
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interpréteur a échoué."

#. report error
#: ps/ps-document.c:1070
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"

#: ps/ps-document.c:1176
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n"

#: ps/ps-document.c:1355
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide."

#: ps/ps-document.c:1406
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1408
msgid "File is not readable."
msgstr "Le fichier n'est pas lisible."

#: ps/ps-document.c:1429
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n"

#: ps/ps-document.c:1432
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript."

#: ps/ps-document.c:1463
msgid "Document loaded."
msgstr "Document chargé."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Chaîne de recherche"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Couleur courante"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rechercher :"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Respecter la casse"

#: shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Documents PostScript et PDF"

#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"

#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"

#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "sur %d"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de "
"passe correct."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Déverrouiller le document"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Impossible de trouver le fichier glade"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre "
"installation est correcte."

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant "
"d'être ouvert."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Mot de passe incorrect"

#: shell/ev-view.c:661
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Aller à la page %d"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:1055
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page"
msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page"

#: shell/ev-view.c:1066
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: shell/ev-view.c:1068
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% reste à rechercher"

#: shell/ev-window.c:377
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"

#: shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis"

#: shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Mot de passe requis"

#: shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"

#: shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."

#: shell/ev-window.c:861
msgid "Save a Copy"
msgstr "Enregistrer une copie"

#: shell/ev-window.c:939
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: shell/ev-window.c:962
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante."

#: shell/ev-window.c:965
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
"programme nécessite un pilote d'impression PostScript."

#: shell/ev-window.c:1017
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document."

#: shell/ev-window.c:1019
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF."

#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: shell/ev-window.c:1614
msgid "Many..."
msgstr "Nombreux..."

#: shell/ev-window.c:1619
msgid "Not so many..."
msgstr "Pas si nombreux..."

#: shell/ev-window.c:1624
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"

#: shell/ev-window.c:1628
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
"Licence Publique Générale GNU.\n"

#: shell/ev-window.c:1632
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
"Foundation Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:1657
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince"

#: shell/ev-window.c:1660
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF."

#: shell/ev-window.c:1663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>"

#: shell/ev-window.c:1960
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: shell/ev-window.c:1961
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"

#: shell/ev-window.c:1962
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: shell/ev-window.c:1963
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"

#: shell/ev-window.c:1964
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: shell/ev-window.c:1968
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"

#: shell/ev-window.c:1970
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Enregistrer une copie..."

#: shell/ev-window.c:1971
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom"

#: shell/ev-window.c:1973
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."

#: shell/ev-window.c:1974
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime ce document"

#: shell/ev-window.c:1977
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"

#: shell/ev-window.c:1982
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copie le texte depuis le document"

#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: shell/ev-window.c:1985
msgid "Select the entire page"
msgstr "Sélectionne la page entière"

#: shell/ev-window.c:1988
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document"

#: shell/ev-window.c:1993
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Agrandir le document"

#: shell/ev-window.c:1996
msgid "Shrink the document"
msgstr "Réduire le document"

#: shell/ev-window.c:1999
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut"

#: shell/ev-window.c:2001
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: shell/ev-window.c:2002
msgid "Reload the document"
msgstr "Recharge le document"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:2006
msgid "_Previous Page"
msgstr "Page _précédente"

#: shell/ev-window.c:2007
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va à la page précédente"

#: shell/ev-window.c:2009
msgid "_Next Page"
msgstr "Page _suivante"

#: shell/ev-window.c:2010
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va à la page suivante"

#: shell/ev-window.c:2012
msgid "_First Page"
msgstr "_Première page"

#: shell/ev-window.c:2013
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va à la première page"

#: shell/ev-window.c:2015
msgid "_Last Page"
msgstr "_Dernière page"

#: shell/ev-window.c:2016
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va à la dernière page"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:2020
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: shell/ev-window.c:2021
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Affiche l'aide du visionneur"

#: shell/ev-window.c:2024
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: shell/ev-window.c:2025
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents"

#: shell/ev-window.c:2030
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:2037
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"

#: shell/ev-window.c:2038
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"

#: shell/ev-window.c:2040
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"

#: shell/ev-window.c:2041
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"

#: shell/ev-window.c:2043
msgid "Side _pane"
msgstr "Panneau _latéral"

#: shell/ev-window.c:2044
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"

#: shell/ev-window.c:2046
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"

#: shell/ev-window.c:2047
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran"

#: shell/ev-window.c:2049
msgid "_Best Fit"
msgstr "Taille _idéale"

#: shell/ev-window.c:2050
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"

#: shell/ev-window.c:2052
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"

#: shell/ev-window.c:2053
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"

#: shell/ev-window.c:2058
msgid "Single"
msgstr "Single"

#: shell/ev-window.c:2059
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Affiche le document une page à la fois"

#: shell/ev-window.c:2061
msgid "Multi"
msgstr "Multi"

#: shell/ev-window.c:2062
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Affiche tout le document"

#: shell/ev-window.c:2101
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: shell/ev-window.c:2102
msgid "Select Page"
msgstr "Sélectionner la page"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2117
msgid "Previous"
msgstr "Précédente"

#: shell/ev-window.c:2122
msgid "Next"
msgstr "Suivante"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2125
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajuster"

#: shell/ev-window.c:2318
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"