Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: fc00786f3106b9df4e8238e314945f41639b6341 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment '%s'"
msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'"

#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"

#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'"

#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"

#: ../backend/ev-document-factory.c:343
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:352
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:361
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:381
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:391
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros cómicos"

#: ../backend/ev-document-factory.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Ficheiro corrupto."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar ao ancho da páxina"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Ver documentos multipáxina"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gardar contrasinal no anel"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Creador:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formato:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Palabras clave:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Número de páxinas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizado:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Productor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Seguridade:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Sometido:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Saltarse as restriccións do documento"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou "
"imprimir."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Ficheiro non dispoñible"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte descoñecido"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incrustado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incrustado"

#: ../properties/ev-properties-main.c:112
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Taboloide"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Libro maior"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Declaración"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Cuarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Non hai documento cargado."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Tubería rota."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "O intérprete fallou."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Non se pode ler o ficheiro."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento cargado."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado "
"na ruta"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript encapsulado"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadea"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da cadea a ser buscada"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de resaltado"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Cor actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir capitalización"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
msgid "Hide attachments bar"
msgstr "Agochar barra de adxuntos"

#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
msgid "Show attachments bar"
msgstr "Amosar barra de axuntos"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"O documento <i>%s</i> está bloqueado e require un contrasinal antes de que "
"poda abrirse."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasinal incorrecto"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só pode lerse introducindo o contrasinal "
"correcto."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear documento"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar arriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar abaixo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Despraza a vista enriba"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Despraza a vista embaixo"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Visor de documentos"

#: ../shell/ev-view.c:1336
msgid "Got to fisrt page"
msgstr "Obtivo a primeira páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1338
msgid "Got to previuos page"
msgstr "Obtivo a páxina anterior"

#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Got to next page"
msgstr "Obtivo a seguinte páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Got to last page"
msgstr "Obtivo a última páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Got to page"
msgstr "Obtivo a páxina"

#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: ../shell/ev-view.c:1373
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"

#: ../shell/ev-view.c:1378
#, c-format
msgid "Go to %s on file %s"
msgstr "Ir a %s no ficheiro %s"

#: ../shell/ev-view.c:1381
#, c-format
msgid "Go to file %s"
msgstr "Ir ao ficheiro %s"

#: ../shell/ev-view.c:1390
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3429
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d atopado nesta páxina"
msgstr[1] "%d atopados nesta páxina"

#: ../shell/ev-view.c:3438
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"

#: ../shell/ev-window.c:986
msgid "Unable to open document"
msgstr "Imposible abrir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:1076
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"

#: ../shell/ev-window.c:1164
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"

#: ../shell/ev-window.c:1248
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Xerar PDFs non está soportado"

#: ../shell/ev-window.c:1257
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora."

#: ../shell/ev-window.c:1259
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Vostede estivo tratando de imprimir hacia unha impresora usando o "
"controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora "
"PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1304
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../shell/ev-window.c:1310
msgid "Pages"
msgstr "Páxinas"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír de Pantalla Completa"

#: ../shell/ev-window.c:1996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:2372
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n"
"Usando 'popler' %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
"baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada por\n"
"a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n"
"(a seu criterio) nunha versión posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,\n"
"pero SEN GARANTÍA; sen ningunha garantía implícita de\n"
"COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
"Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
"xunto con Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"

#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"

#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gardar unha copia..."

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"

#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_Find..."
msgstr "_Procurar"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento"

#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar se_guinte"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar an_terior"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"

#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"

#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"

#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga o documento"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"

#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"

#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"

#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"

#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "_First Page"
msgstr "Páxina _primeira"

#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"

#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"

#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo a pantalla completa"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:2987
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"

#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento completo"

#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"

#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"

#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver o documento como unha presentación"

#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"

#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra"

#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar ao _ancho da páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"

#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"

#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar ligazón do enderezo"

#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Page"
msgstr "Páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3078
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar páxina"

#: ../shell/ev-window.c:3090
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"

#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de ampliación"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3108
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3114
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3118
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustar anchura"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Imposible abrir o adxunto"

#: ../shell/ev-window.c:3455
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O adxunto non se puido gardar."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Requírese un contrasinal"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A páxina do documento a mostrar."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opcións booleanas dispoñibles, verdadeiro para activar as miniaturas e falso "
"para desactivar a creación de novas miniaturas."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando para facer miniaturas dos documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Máis argumentos de comandos válidos para as miniaturas de documentos PDF. "
"Vexa a documentación das miniaturas de nautilus para máis información."