Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 2b170509f9d0a29feb88ed9e66b96df872c49eaa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
# translation of evince-master-po-gl-7620.po to Galician
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao executar a orde “%s” para descomprimir o cómic: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Produciuse un fallo na orde “%s” ao descomprimir o cómic."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "A orde “%s” non finalizou normalmente."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "O tipo MIME non é un libro de banda deseñada: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
"libro de banda deseñada"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoñecido"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheiro danado"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de banda deseñada"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"O documento está composto por varios ficheiros. A un ou máis destes "
"ficheiros non é posíbel acceder."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo está no dominio público"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoñecido"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento incorrecto"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas de Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Non hai erros"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Non hai suficiente memoria"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Non é posíbel encontrar a sinatura zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "O ficheiro ZIP é incorrecto"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Os ZIP multificheiro non se admiten"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Non foi posíbel ler os datos do ficheiro"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o ficheiro no arquivo ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o documento “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o documento “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un cartafol temporal: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Non se recoñece a versión do ficheiro desktop '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Non é posíbel pasar o URI do documento a unha entrada desktop do tipo "
"'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non é un elemento executábel"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar o ficheiro que contén a configuración gardada"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcións de xestión de sesión:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostrar “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste óptimo"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Axustar á largura da páxina"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
msgid "800%"
msgstr "800%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
msgid "1600%"
msgstr "1600%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "3200%"
msgstr "3200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "6400%"
msgstr "6400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Ver documentos de varias páxinas"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorar as restricións do documento"

#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorar as restricións do documento, como a restrición para copiar ou "
"imprimir."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"

#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste óptimo"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar á _largura da páxina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Page"
msgstr "Páxina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produtor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páxinas:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizado:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Seguranza:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamaño do papel:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f polgadas"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Vertical (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"

#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando..."

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparándose para imprimir …"

#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
msgstr "Finalizando..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Non se admite a impresión nesta impresora."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A selección de páxina non é correcta"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A súa selección de intervalo para impresión non contén ningunha páxina"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de páxina:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir á área imprimíbel"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar á área imprimíbel"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Escalar as páxinas do documento para axustalas á páxina de impresora "
"seleccionada. Seleccione unha das seguintes:\n"
"\n"
"• \"Ningún\": Non se leva a cabo o escalado da páxina.\n"
"\n"
"• \"Reducir á área imprimíbel\": As páxinas do documento máis grandes que a "
"área imprimíbel son reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na "
"impresora.\n"
"\n"
"• \"Axustar á área imprimíbel\": As páxinas do documento son ampliadas ou "
"reducidas para axustarse á área imprimíbel da páxina na impresora.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Rotar a orientación da páxina da impresora en cada páxina para coincidir a "
"orientación de cada páxina do documento. As páxinas do documento serán "
"centradas na páxina da impresora."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccione o tamaño de páxina empregando o tamaño de páxina do documento."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Cando está activo, cada páxina será imprimida no mesmo tamaño de papel que a "
"páxina do documento."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
msgid "Page Handling"
msgstr "Xestión de páxina"

#: ../libview/ev-jobs.c:1438
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a páxina %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar cara arriba"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar cara abaixo"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Desprazar a visualización cara arriba"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar á páxina:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin da presentación. Prema para saír."

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasinal para o documento %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Convertendo %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d de %d documentos convertidos"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
msgid "Converting metadata"
msgstr "Convertendo os metadatos"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"O formato dos metadatos empregados por Evince cambiou, e polo tanto precisan "
"migrarse. Se cancela a migración o almacenamento dos metadatos non "
"funcionará."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir un documento recente"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Este documento está bloqueado e só se pode ler introducindo o contrasinal "
"correcto."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Desbloquear o documento"

#: ../shell/ev-password-view.c:264
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza o contrasinal"

#: ../shell/ev-password-view.c:304
msgid "Password required"
msgstr "Requírese un contrasinal"

#: ../shell/ev-password-view.c:305
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se "
"poida abrir."

#: ../shell/ev-password-view.c:335
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"

#: ../shell/ev-password-view.c:368
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"

#: ../shell/ev-password-view.c:380
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Lembrar o contrasinal até saír da _sesión"

#: ../shell/ev-password-view.c:392
msgid "Remember _forever"
msgstr "Lem_brar sempre"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
msgid "Document License"
msgstr "Licenza do documento"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
msgstr "Termos de uso"

#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
msgstr "Licenza do texto"

#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
msgstr "Máis información"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Capas"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: ../shell/ev-window.c:835
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:837
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"

#: ../shell/ev-window.c:1297
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"

#: ../shell/ev-window.c:1300
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non é posíbel abrir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:1631
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1806
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."

#: ../shell/ev-window.c:1995
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"

#: ../shell/ev-window.c:2027
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."

#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"

#: ../shell/ev-window.c:2480
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"

#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"

#: ../shell/ev-window.c:2486
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"

#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2561
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2565
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2569
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2693
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"

#: ../shell/ev-window.c:2961
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"

#: ../shell/ev-window.c:3074
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3286
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
"Quere esperar a que termine o traballo de impresión “%s” antes de pechar?"

#: ../shell/ev-window.c:3289
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere esperar a que termine a "
"impresión antes de pechar?"

#: ../shell/ev-window.c:3301
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."

#: ../shell/ev-window.c:3305
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"

#: ../shell/ev-window.c:3309
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"

#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"

#: ../shell/ev-window.c:4250
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"O Evince é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
"condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"O Evince distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Evince; en "
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4597
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"

#: ../shell/ev-window.c:4605
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."

#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"

#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"

#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"

#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"

#: ../shell/ev-window.c:5109
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."

#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"

#: ../shell/ev-window.c:5120
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"

#: ../shell/ev-window.c:5122
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."

#: ../shell/ev-window.c:5123
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"

#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"

#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"

#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"

#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"

#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:5176
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:5240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"

#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"

#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"

#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"

#: ../shell/ev-window.c:5248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"

#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"

#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"

#: ../shell/ev-window.c:5260
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"

#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"

#: ../shell/ev-window.c:5271
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"

#: ../shell/ev-window.c:5273
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"

#: ../shell/ev-window.c:5275
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"

#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"

#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."

#: ../shell/ev-window.c:5339
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5351
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: ../shell/ev-window.c:5353
msgid "Back"
msgstr "Atrás"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5356
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través das páxinas visitadas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5386
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5395
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5399
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5407
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"

#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."

#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"

#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"

#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."

#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"

#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"

#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."

#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Requírese o contrasinal"

#: ../shell/ev-utils.c:317
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"

#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"

#: ../shell/main.c:80
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "A etiqueta da páxina do documento para mostrar."

#: ../shell/main.c:80
msgid "PAGE"
msgstr "PÁXINA"

#: ../shell/main.c:81
msgid "The page number of the document to display."
msgstr "O número de páxina do documento para mostrar."

#: ../shell/main.c:81
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"

#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa"

#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executar o Evince no modo de presentación"

#: ../shell/main.c:84
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executar o Evince como un previsualizador"

#: ../shell/main.c:85
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "A palabra ou frase que se buscará no documento"

#: ../shell/main.c:85
msgid "STRING"
msgstr "CADEA"

#: ../shell/main.c:89
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FICHEIRO...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opcións booleanas dispoñíbeis: \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
"desactiva a creación de novas miniaturas"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activar as miniaturas dos documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Orde para crear miniaturas nos documentos PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Orde válida e argumentos para o creador de miniaturas de documentos PDF. "
"Para máis información vexa a documentación sobre o miniaturizador do "
"Nautilus."

#~ msgid "Page Set_up…"
#~ msgstr "Configuración de pá_xina..."

#~ msgid "Set up the page settings for printing"
#~ msgstr "Configurar as preferencias de impresión"

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "O formato do ficheiro DJVU é incorrecto"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimindo..."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Gardar unha copia..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Imprimir..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Buscar..."