Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 4dabc82af6ba6aff160f544b16cd4a841be4b717 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
# Hungarian translation of evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-23 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2567
msgid "Best Fit"
msgstr "Legjobb illeszkedés"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Szélesség illesztése"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:545
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentum-megjelenítő"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Többoldalas dokumentumok megjelenítése"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Alapértelmezett oldalsávméret"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése alapértelmezésben"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Eszköztár megjelenítése alapértelmezésben"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Az Oldalsáv tartalmazza az index- és a bélyegkép-listákat. Az "
"alapértelmezett méret beállítja az oldalsáv szélességét az ablak oldalától "
"számítva, képpontokban. Bármilyen egész érték megengedett. Az oldalsáv soha "
"nem zsugorodik a Bélyegképek vagy az Index szövegek megjelenítéséhez "
"szükségesnél kisebbre. Nagy értékek hatására az oldalsáv annyi helyet fog "
"elfoglalni az oldal-megjelenítési területből, amennyi az ablak méretéhez "
"képest lehetséges."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Az oldalsáv az az elem, amely az index- és bélyegkép-listákat tartalmazza. "
"Ha be van jelölve ez a lehetőség, az oldalsáv megjelenik, egyébként nem."

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Az állapotsor a szabványos alsó sáv neve, amely további információkat "
"jelenít meg a hivatkozásokról és műveletekről. Ha be van jelölve ez a "
"lehetőség, az állapotsor megjelenik, egyébként nem."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Az eszköztár a felső sáv neve, ami navigációs és nagyítási eszközöket "
"tartalmaz. Ha be van jelölve ez a lehetőség, az eszköztár megjelenik, "
"egyébként nem."

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az "
"eszköztárról az elemtáblázatba."

#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "váratlan EOF\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "\"%s\" betűkészletet nem lehet betölteni\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "\"%s\" nem tölthető újra\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: nem támogatott DVI formátum (%u verzió)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "nincsenek oldalak kiválasztva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: A fájl megsérült, vagy nem DVI fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: a vf makró hibákat tartalmaz\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: a verem nem üres a vf makró után\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: a nem lehet újra megnyitni a fájlt (%s)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: a(z) %d. oldal kívül esik a hatáskörön\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: hibás offset a(z) %d. oldalon\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "a verem nem üres az oldal végénél\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "még nincs alapértelmezett betűkészlet beállítva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "a kért %d karakter nem létezik a következőben: \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "verem megnövelése\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "verem-alulcsordulás\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "%d betű nincs definiálva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "a(z) %d betűkészlet nincs definiálva a befejezésben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "nem várt műveleti kód: %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "nem definiált műveleti kód: %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: nincsenek betűkészletek definiálva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr "%s: %d: [%s] a kért \"%s\" kódolás nem felel meg \"%s\" vektorhoz\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: nem lehet betölteni a betűkészlet-térképet\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: nem lehet beállítani alapértelmezett kódolásként\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "a(z) \"%s\" kódolási vektor használatban van\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF: %d érvénytelen műveleti kód a(z) %d karakterben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "(gf) %d karakter: érvénytelen műveleti kód: %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) %d karakter határoló doboza hibás\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: hibás ellenőrző összeg (várt: %u, megtalált: %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: szemét a befejezésben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem GF fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "\"%s\" érvénytelen oldalspecifikáció\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr "a DVI oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "több mint 10 számláló az oldalspecifikációban\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr "a TeX oldalspecifikáció utáni szemét átlépve\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "egyéni"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Hibás PK fájl: Több bit van a szükségesnél\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: az ellenőrzőösszeg nem megfelelő (várt: %u, kapott: %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: nem várt bevezetés\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: a fájl váratlanul véget ért (nincs befejezés)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "érvénytelen PK fájl! (szemét a befejezésben)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: A fájl megsérült vagy nem PK fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr "%s: hibásan formázott érték \"%s\" kulcshoz\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s: az ismeretlen \"%s\" kulcs mellőzve\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr "%s: \"%s\" kulcsnak nincs paramétere, az alapértelmezett lesz használva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s: \"%s\" argumentum mellőzve, a kulcs: \"%s\"\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s: a felső szintű réteg nem vehető ki\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr "(t1) az eszköz felbontásának visszaállítása sikertelen\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s: nem sikerült a betűkészletet kódolni\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr "(t1) %d nem támogatott bittérképkitöltés-méret\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s: Hiba az AFM adatok beolvasása közben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Figyelmeztetés: a(z) \"%s\" TFM fájl mérete gyanús\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr "%s: a betűkészlet-kódolási séma 40 bájtra csonkolva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr "%s: A fájl sérült vagy nem TFM fájl\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem tölthető be a betűkészlet: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a betűkészlet: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem hozható létre a karakter: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr "(tt) %s: nem található elfogadható térkép, a #0-t használom\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a felbontást: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr "(tt) %s: nem lehet beállítani a pontméretet: %s\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr "(tt) %s: nem lehet betölteni a PS névtáblázatot\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr "%s: nem található kódolási vektor, hibás kimenet várható\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr "(tt) %s: nincsenek megadva betűtípus-\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Összeomlás"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Hiba: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Figyelmeztetés: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: Végzetes: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Végzetes"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr "elfogyott a memória %u bájt lefoglalása közben\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr "újrafoglalási kísérlet nulla mérettel\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr "nem sikerült újrafoglalni %u bájtot\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr "memóriafoglalási kísérlet 0 taggal\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr "memóriafoglalási kísérlet %u taggal és 0 mérettel\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr "nem sikerült lefoglalni %ux%u bájtot\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr "kísérlet NULL mutató felszabadítására\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: Az ellenőrzőösszeg nem egyezik (%u helyett %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s: nem lehet betölteni \"%s\" betűkészletet\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr "(vf) %s: %d karakter újra van definiálva\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s: nincs befejezés\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s A fájl sérült vagy nem VF fájl.\n"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Nincs betöltve dokumentum."

#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Törött cső."

#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Hiba történt az értelmezőben."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Hiba a(z) %s fájl kicsomagolása közben:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) %s fájlt.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "A fájl nem olvasható."

#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Hiba a fájl beolvasása közben: %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "A fájl nem PostScript-dokumentum."

#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentum betöltve."

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Keresendő karakterlánc"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "A keresendő karakterlánc neve"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetű"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE a nagybetűérzékeny kereséshez"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Kiemelés színe"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Az összes találat kiemelésének színe"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Jelenlegi szín"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "A jelenlegi találat kiemelésének színe"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "Kere_sés:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Előző"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Na_gybetűérzékeny"

#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"

#: ../shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Minden dokumentum"

#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1013
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumentumok"

#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1018
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"

#: ../shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ez a dokumentum zárolva van és csak a megfelelő jelszó megadásával lehet "
"elolvasni."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Dokumentum feloldása"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nem található a glade fájl"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"A(z) %s glade fájl nem található. Kérem ellenőrizze, hogy a telepítés teljes-"
"e."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Jelszó szükséges"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "A(z) <i>%s</i> dokumentum zárolva van és magnyitásához jelszó szükséges."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hibás jelszó"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"

#: ../shell/ev-view.c:1071
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ugrás a(z) %s oldalra"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2464
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d találat ezen az oldalon"
msgstr[1] "%d találat ezen az oldalon"

#: ../shell/ev-view.c:2474
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"

#: ../shell/ev-view.c:2476
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% van hátra a keresésből"

#: ../shell/ev-window.c:491
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nem lehet megnyitni a dokumentumot"

#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentum-megjelenítő - Jelszó szükséges"

#: ../shell/ev-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Jelszó szükséges"

#: ../shell/ev-window.c:783
#, c-format
msgid "The file %s does not exist."
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik."

#: ../shell/ev-window.c:819
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Nem kezelt MIME-típus: \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:984
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "A fájlt nem lehet \"%s\" néven menteni."

#: ../shell/ev-window.c:1005
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"

#: ../shell/ev-window.c:1108
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"

#: ../shell/ev-window.c:1112
msgid "Pages"
msgstr "Oldal"

#: ../shell/ev-window.c:1140
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Erre a nyomtatóra nem lehet nyomtatni."

#: ../shell/ev-window.c:1143
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Egy olyan nyomtatóra próbált nyomtatni, amely a(z) \"%s\" illesztőprogramot "
"használja. Ez a program csak a PostScript nyomtatóillesztő-programokkal tud "
"együttműködni."

#: ../shell/ev-window.c:1195
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "A keresés nem fog működni ezzel a dokumentummal"

#: ../shell/ev-window.c:1197
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A szöveg keresése csak PDF-dokumentumokban támogatott."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1416 ../shell/ev-window.c:2401
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#: ../shell/ev-window.c:1698
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"

#: ../shell/ev-window.c:1955
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript és PDF fájlmegjelenítő.\n"
"poppler %s (%s) használatával"

#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Az Evince szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"

#: ../shell/ev-window.c:1982
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Az Evince programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
"nem\n"
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1986
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Az Evince programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/main.c:92
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2013
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Az Evince szerzői"

#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"

#: ../shell/ev-window.c:2329
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"

#: ../shell/ev-window.c:2330
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../shell/ev-window.c:2331
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"

#: ../shell/ev-window.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../shell/ev-window.c:2337
msgid "Open an existing document"
msgstr "Létező dokumentum megnyitása"

#: ../shell/ev-window.c:2339
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése..."

#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más néven"

#: ../shell/ev-window.c:2343
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"

#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"

#: ../shell/ev-window.c:2351
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Szöveg másolása a dokumentumból"

#: ../shell/ev-window.c:2353
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"

#: ../shell/ev-window.c:2354
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"

#: ../shell/ev-window.c:2357 ../shell/ev-window.c:2409
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"

#: ../shell/ev-window.c:2359
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"

#: ../shell/ev-window.c:2360
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"

#: ../shell/ev-window.c:2362
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"

#: ../shell/ev-window.c:2363
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Az eszköztár testreszabása"

#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2430
msgid "Enlarge the document"
msgstr "A dokumentum megnövelése"

#: ../shell/ev-window.c:2371 ../shell/ev-window.c:2433
msgid "Shrink the document"
msgstr "A dokumentum zsugorítása"

#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"

#: ../shell/ev-window.c:2374
msgid "Reload the document"
msgstr "A dokumentum újratöltése"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2378
msgid "_Previous Page"
msgstr "Elő_ző oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ugrás az előző oldalra"

#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "_Next Page"
msgstr "_Következő oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2382
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ugrás a következő oldalra"

#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid "_First Page"
msgstr "_Első oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2385
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"

#: ../shell/ev-window.c:2387
msgid "_Last Page"
msgstr "_Utolsó oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2388
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"

#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "A megjelenítő alkalmazás súgójának megjelenítése"

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Köszönetnyilvánítás a dokumentum-megjelenítő alkotóinak"

#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"

#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2418
#: ../shell/ev-window.c:2427
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Görgetés egy oldallal előre"

#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/ev-window.c:2421
#: ../shell/ev-window.c:2424
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Görgetés egy oldallal vissza"

#: ../shell/ev-window.c:2436
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fókusz az oldalválasztóra"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2443
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"

#: ../shell/ev-window.c:2444
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"

#: ../shell/ev-window.c:2446
msgid "_Statusbar"
msgstr "Á_llapotsor"

#: ../shell/ev-window.c:2447
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"

#: ../shell/ev-window.c:2449
msgid "Side _pane"
msgstr "Oldal_sáv"

#: ../shell/ev-window.c:2450
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése vagy elrejtése"

#: ../shell/ev-window.c:2452
msgid "_Continuous"
msgstr "Fol_ytonos"

#: ../shell/ev-window.c:2453
msgid "Show the entire document"
msgstr "A teljes dokumentum mutatása"

#: ../shell/ev-window.c:2455
msgid "_Dual"
msgstr "_Duális"

#: ../shell/ev-window.c:2456
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Két oldal mutatása egyszerre"

#: ../shell/ev-window.c:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"

#: ../shell/ev-window.c:2459
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Az ablak megnövelése, hogy kitöltse a képernyőt"

#: ../shell/ev-window.c:2461
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentáció"

#: ../shell/ev-window.c:2462
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "A dokumentum elindítása prezentációként"

#: ../shell/ev-window.c:2464
msgid "_Best Fit"
msgstr "Legjobb _illeszkedés"

#: ../shell/ev-window.c:2465
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablakot"

#: ../shell/ev-window.c:2467
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Igazítás az _oldal szélességéhez"

#: ../shell/ev-window.c:2468
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "A jelenlegi dokumentum töltse ki az ablak szélességét"

#: ../shell/ev-window.c:2516
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "Select Page"
msgstr "Oldal kiválasztása"

#: ../shell/ev-window.c:2529
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"

#: ../shell/ev-window.c:2531
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "A nagyítás szintjének beállítása"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2547
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2553
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2557
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2572
msgid "Fit Width"
msgstr "Szélesség igazítása"

#: ../shell/main.c:41
msgid "The page of the document to display."
msgstr "A dokumentum megjelenítendő oldala."

#: ../shell/main.c:41
msgid "PAGE"
msgstr "OLDAL"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Igaz hatására a bélyegképek készítése engedélyezve lesz, hamis hatására "
"pedig nem."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentumokról bélyegképek készítésének engedélyezése"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Bélyegkép-készítő parancs PDF-dokumentumokhoz"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Érvényes parancs paraméterekkel a PDF dokumentumokból való bélyegkép-"
"készítéshez. További információkért lásd a nautilus bélyegkép-készítőjének "
"dokumentációját."