Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/id.po
blob: 8cfec2299bb7b370ee606f78f11044ef39b88072 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
# translation of Evince
# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006
# Mdamt <mdamt@gnome.org>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-10 09:45+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 09:58+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak bisa menyimpan lampiran \"%s\": %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\": %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Tidak bisa membuka lampiran \"%s\""

#: ../backend/ev-document-factory.c:258
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Jenis MIME Tidak Diketahui"

#: ../backend/ev-document-factory.c:269
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Jenis MIME tidak tertangani: \"%s\""

#: ../backend/ev-document-factory.c:335
msgid "All Documents"
msgstr "Semua Dokumen"

#: ../backend/ev-document-factory.c:343
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumen Postscript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:352
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumen PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:361
msgid "Images"
msgstr "Gambar"

#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumen DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:381
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumen Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:391
msgid "Comic Books"
msgstr "Buku Komik"

#: ../backend/ev-document-factory.c:399
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Berkas telah rusak."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Tidak ada ditemukan gambar diarsip %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Buka \"%s\""

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Tampilkan \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pindah pada Batang Tombol"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pindahkan objek terpilih pada toolbar"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Hapus dar Batang Tombol"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Batang Tombol"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Hapus Batang Tombol"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Best Fit"
msgstr "Pas"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Paskan Lebar Halaman"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pembaca Dokumen"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Baca dokumen"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Ingat kata kunci untuk bagian ini"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Simpan kata sandi dalam keyring"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Sandi:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Penulis:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Tgl. Pembuatan:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Pembuat:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Bentuk:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Kata Kunci:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Tgl. Perubahan:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Jumlah Halaman:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Teroptimasi:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Pemroduksi:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Keamanan:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Topik:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Judul:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Timpa batasan dokumen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Timpa batasan dokumen, seperti batasan untuk menyalin ataupun untuk "
"pencetakan."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Berkas tidak tersedia"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokumen DVI ini formatnya salah"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Unknown font type"
msgstr "Jenis fonta tidak dikenal"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "No name"
msgstr "Tidak ada nama"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset yang ditempelkan"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded"
msgstr "Ditempelkan"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Not embedded"
msgstr "Tidak ditempelkan"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Belum ada dokumen yang dibaca."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipa rusak."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Penerjemah gagal."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Berkas \"%s\" gagal didekompresi:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibuka.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Berkas ini tidak dapat dibaca."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumen dimuat."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Gagal membaca dokumen \"%s\". Penerjemah Ghostscript tidak ditemukan pada "
"tempatnya"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Dokumen \"%s\" gagal dimuat"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Cari kata"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Yang hendak dicari"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Perhatikan huruf besar/kecil"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Ya untuk pencarian dengan memperhatikan huruf besar/kecil"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Warna sorotan"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Warna untuk menyorot hasil pencarian"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Warnsa saat ini"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Warna untuk menyorot kata yang cocok"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Cari:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "Ke _Belakang"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "Ke _Depan"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Perh_atikan Huruf Besar/Kecil"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d dari %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "dari %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Masukkan sandi"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokumen \"%s\" dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Berikan kata sandi"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Kata sandi untuk dokumen %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Sandi salah"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dokumen ini dalam keadaan terkunci dan harus dibuka dengan kata sandi."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "B_uka Kunci Dokumen"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Fonta"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Mengumpulkan informasi fonta... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
msgid "Attachments"
msgstr "Lampiran"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Membuka..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Navigasi"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Gulungan ke atas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Gulungan ke bawah"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Gulungan tampilan ke atas"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Gulungan tampilan ke bawah"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Tampilan Dokumen"

#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "Ke halaman pertama"

#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"

#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman berikutnya"

#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "Ke halaman terakhir"

#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "Ke halaman"

#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "Temukan"

#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Buka halaman %s"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ke %s pada berkas \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ke berkas \"%s\""

#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Luncurkan %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Ditemukan %d kali pada halaman ini"

#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% lagi dalam pencarian"

#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka"

#: ../shell/ev-window.c:1036
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Berkas ini tidak dapat disimpan sebagai “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Simpan Salinan"

#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF tidak dapat dibuat"

#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Pencetak ini tidak dapat melakukan pencetakan."

#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Anda mencoba mencetak menggunakan pencetak dengan penggerak \"%s\". Program "
"ini membutuhkan penggerak printer Postscript untuk dapat mencetak."

#: ../shell/ev-window.c:1262
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../shell/ev-window.c:1268
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Kembalikan Ukuran Layar"

#: ../shell/ev-window.c:1947
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Pengatur toolbar"

#: ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Pembaca berkas Postscript dan PDF.\n"
"Menggunakan poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince adalah perangkat lunak bebas, anda dapat menyebarkan ulang dan atau "
"merubahnya di bawah peraturan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU yang "
"diterbitkan oleh Free Software Foundation, apakah lisensi yang versi 2, atau "
"(terserah anda) versi yang terbaru.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince disebarkan dengan harapan supaya dapat bergunakan, "
"tetapi DENGAN TANPA JAMINAN APAPUN. Silahkan lihat "
"Lisensi Masyarakat Umum GNU untuk lebih jelasnya lagi.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Anda harusnya menerima sebuah salinan dari Lisensi Masyarakat Umum GNU "
"bersamaan dengan Evince, jika tidak, silahkan tulis surat ke Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Hak cipta para pembuat Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>http://"
"id.gnome.org/"

#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"

#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Ubah"

#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"

#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
msgstr "Bu_ka"

#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."

#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Buka dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Simpan Salinan..."

#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Simpan sebuah salinan dari dokumen ini"

#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."

#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
msgstr "Cetak dokumen ini"

#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"

#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"

#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Find..."
msgstr "_Temukan..."

#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cari kata atau frasa dalam dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari La_gi"

#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Temukan Sebelu_mnya"

#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "K_otak Tombol"

#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Putar _Kiri"

#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Putar Ka_nan"

#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Perbesar dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Kecilkan dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca Ulang"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Baca ulang dokumen ini"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "Halaman _Sebelumnya"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Buka halaman sebelumnya"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "Halaman _Berikutnya"

#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Buka halaman berikutnya"

#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "Halaman _Pertama"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Buka halaman pertama"

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "Halaman _Terakhir"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Buka halaman terakhir"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "Daftar _Isi"

#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "_Informasi Program"

#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "Kotak _Tombol"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"

#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel Sisi"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel sisi"

#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "Berkelanju_tan"

#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tampilkan seluruh isi dokumen"

#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "_Dua"

#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Tampilkan dua halaman sekaligus"

#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"

#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Buka jendela hingga memenuhi layar"

#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Lihat dokumen seperti presentasi"

#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Pas"

#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Paskan isi dokumen dalam jendela"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Paskan _Lebar Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Paskan layar hingga seukuran lebar dokumen"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "_Go To"
msgstr "Bu_ka"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Buka Alamat Tautan"

#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Pilih Halaman"

#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesaran"

#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Atur tingkat perbesaran"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Mundur"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Maju"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Pas Lebar"

#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Lampiran tidak dapat dibuka"

#: ../shell/ev-window.c:3378
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Lampiran ini tidak dapat disimpan sebagai."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Masukkan Sandi"

#: ../shell/main.c:51
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Halaman yang ingin dibuka"

#: ../shell/main.c:51
msgid "PAGE"
msgstr "HALAMAN"

#: ../shell/main.c:52
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BERKAS...]"

#: ../shell/main.c:225
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Pembaca Dokumen GNOME"

#: ../shell/main.c:262
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince. Pembaca Dokumen"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Pilihan boolean tersedia, benar akan membolehkan cuplikan kecil dan salah "
"akan mematikan pembuatan cuplikan kecil"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Aktifkan cuplikan kecil dari dokumen PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Perintah cuplikan kecil untuk dokumen PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Perintah dan argumen yang benar untuk pencuplik kecil Dokumen PDF. Lihat "
"dokumentasi pencuplik kecil nautilus untuk informasi lebih lanjutnya."

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Fitur \"Cari\" tidak dapat digunakan pada dokumen ini"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Pencarian teks hanya dapat dilakukan pada dokumen PDF."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Berkas glade tidak ditemukan"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Berkas glade %s tidak dapat ditemukan. Mohon periksa lagi instalasinya"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Tidak ada"

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Pembaca Dokumen - Masukkan Sandi"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Dokumen sedang dibuka. Tunggu sebentar"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama baru"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Lihat properti dokumen ini"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Tutup jendela"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Salin teks dari dokumen ini"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Pilih seluruh halaman"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Cari lagi kata / frasa ini"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Konfigurasikan kotak tombol"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Putar dokumen ini ke kiri"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Putar dokumen ini ke kanan"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Tampilkan layar bantu aplikasi ini"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Tampilkan daftar pembuat aplikasi ini"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Gulung satu halaman ke depan"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Gulung satu halaman ke belakang"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Fokus pada pemilih halaman"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Mundur ke belakang 10 halaman"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Maju ke depan 10 halaman"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Batang _Status"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"