Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 30299330bc1f0cb5251bbba4e4ed27b2844a00d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
# Italian translations for evince package.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossibile salvare l'allegato “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME non gestito: “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "Tutti i documenti"

#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documenti PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documenti PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documenti DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documenti Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "Fumetti"

#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Impress Slides"
msgstr "Presentazioni Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "File corrotto."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Apri “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Muovi nella barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Adatta alla pagina"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Adatta alla larghezza"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Visualizza documenti multi pagina"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Ricorda la password per questa sessione"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Salva la password nel portachiavi"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creato il:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Creatore:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formato:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Parole chiave:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificato il:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Numero di pagine:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Ottimizzato:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Produttore:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sicurezza:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Oggetto:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Scavalca restrizioni documento"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o "
"stampare."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "File non disponibile"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sottoinsieme incorporato"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporato"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"

# [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Nessun documento caricato."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Collegamento interrotto."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'interprete ha fallito."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Errore durante la decompressione del file “%s”:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file “%s”.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Il file non è leggibile."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento caricato."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Fallito caricamento del documento “%s”. L'interprete ghostscript non è stato "
"trovato nel path"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Impossibile caricare il documento “%s”"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Stringa da cercare"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Il nome della stringa da cercare"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingui maiuscole/minuscole"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Colore evidenziazione"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Colore per evidenziare tutte le corrispondenze"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Colore attuale"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Distingui m_aiuscole/minuscole"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d di %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Il documento “%s” è bloccato e richiede una password per essere aperto."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire password"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Password per il documento %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password non corretta"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
"corretta."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Sblocca documento"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere in corso... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento in corso..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Scorri vista su"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Scorri vista giù"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"

#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Va alla pagina"

#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va a pagina %s"

#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Va a %s nel file “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Va al file “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Avvia %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"

#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% rimanente da cercare"

#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossibile aprire il documento"

# [NdT] devo verificare, ma mi sa che è il titolo della finestra
#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Apertura documento"

#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Il file non può essere salvato come “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"

#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Stampa del documento fallita"

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."

#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generazione di PDF non è supportata"

#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Si sta cercando di stampare su una stampante usando il driver “%s”. Questo "
"programma richiede un driver di stampa PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

# [NdT] come in epiphany
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modifica barra strumenti"

#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizzatore di file PostScript e PDF.\n"
"Utilizza poppler %s (%s)"

# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UNO "
"SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della "
"licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 gli autori di Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"

#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salva una copia..."

#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva una copia del documento corrente"

#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"

#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "T_rova..."

#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"

#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova preceden_te"

#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota a _sinistra"

#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"

# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la trad di shrink)
#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ingrandisce il documento"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Rimpicciolisce il documento"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina _precedente"

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina _successiva"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"

#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"

#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continua"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra tutto il documento"

#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"

#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra due pagine alla volta"

#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentazione"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra il documento come una presentazione"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Porta il documento corrente a riempire la finestra in larghezza"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"

#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "V_ai a"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"

#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona la pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Regola il livello di ingrandimento"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../shell/ev-window.c:3907
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"

#: ../shell/ev-window.c:3954
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'allegato non può essere salvato."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Password richiesta"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pagina del documento da visualizzare."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Esegue evince in  modalità schermo intero"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"

#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opzioni booleane disponibili, true abilita la creazione delle miniature e "
"false disabilita la creazione di nuove miniaure"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
"maggiori informazioni vedere la documentazione relativa alle miniature di "
"nautilus."