Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 87ff5880f2d3e7419c8aca5e600805ba3612a785 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
# Italian translations of Evince package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Errore nel lanciare il comando \"%s\" per decomprimere il fumetto: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Il comando \"%s\" non è stato in grado di decomprimere il fumetto."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Il comando \"%s\" non è terminato normalmente."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Non è un tipo MIME di fumetti: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Impossibile trovare un comando appropriato per decomprimere questo tipo di "
"fumetto"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "File danneggiato"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Nessun file nell'archivio"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare \"%s\"."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Errore %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Fumetti"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Il documento DjVu ha un formato non corretto"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Il documento è composto da diversi file. Non è possibile accedere a uno o "
"più di tali file."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documenti DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documenti DVI"

# [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Questo lavoro è nel Pubblico Dominio"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Sottoinsieme incorporato"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporato"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporato"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documenti PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento non valido"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Presentazioni Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Nessun errore"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memoria non sufficiente"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Impossibile trovare la firma ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "File ZIP non valido"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "I file ZIP multipli non sono supportati"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal file"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Impossibile trovare il file nell'archivio ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Caricamento del documento \"%s\" fallito"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Salvataggio del documento \"%s\" fallito"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documenti PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossibile salvare l'allegato \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Il tipo di file %s (%s) non è supportato"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Tutti i documenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Fallimento nel creare un file temporaneo: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Fallimento nel creare una directory temporanea: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con \"Type=Link\""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessioni"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Mostra \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Muovi nella barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra strumenti"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Pagina"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visualizza documenti multi-pagina"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Scavalca restrizioni documento"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
"stampare."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Elimina il file temporaneo"

# [NdT] oppure "Stampa il file con le impostazioni" ??
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "File con impostazioni di stampa"

# [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Anteprima documenti di GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Stampa del documento fallita"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "La stampante selezionata \"%s\" non può essere trovata"

# acceleratore come da linee guida
#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedente"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

# acceleratore come da linee guida
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina s_uccessiva"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

# [NdT] ho preferito così ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
#       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se è la 
#       traduzione di shrink)
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ingrandisce il documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Rimpicciolisce il documento"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Print this document"
msgstr "Stampa questo documento"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Adatta alla pagina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Adatta alla _larghezza"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona la pagina"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Produttore:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Creatore:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creato il:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificato il:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numero di pagine:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Ottimizzato:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Dimensione carta:"

# [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

# [NdT] qui siamo stati precursori :-)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f pollici"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, verticale (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, orizzontale (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d di %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Preparazione alla stampa…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Chiusura…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Stampa della pagina %d di %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La stampa su questa stampante non è supportata."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selezione di pagine non valida"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

# [NdT] qui c'è stata solo una correzione marginale nell'originale
#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "L'intervallo di stampa selezionato non contiene alcuna pagina"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Scala pagina:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Riduci all'area stampabile"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Adatta all'area stampabile"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Scala le pagine del documento fino a riempire l'area di stampa selezionata. "
"Selezionare uno dei seguenti:\n"
"\n"
"• \"Nessuna\": non viene eseguita alcuna scalatura della pagina.\n"
"\n"
"• \"Riduci all'area stampabile\": le pagine del documento più grandi "
"dell'area di stampa sono ridotte per riempire l'area stampabile della pagina "
"di stampa.\n"
"\n"
"• \"Adatta all'area stampabile\": le pagine del documento sono ingrandite o "
"ridotte alla bisogna per riempire l'area stampabile della pagina di stampa.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Ruota e centra automaticamente"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Ruota l'orientamento della pagina di stampa per farlo corrispondere "
"all'orientamento di ogni pagina del documento. Le pagine del documento "
"verranno centrate nella pagina di stampa. "

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleziona la dimensione della pagina usando la dimensione della pagina del "
"documento"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Quando abilitata, ogni pagina verrà stampata usando la stessa dimensione "
"della pagina nel documento."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestione pagina"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Fallita la stampa della pagina %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Scorre la vista in su"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Scorre la vista in giù"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vista documento"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salta alla pagina:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Va alla pagina"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Trova"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Va a pagina %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Va a %s nel file \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Va al file \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lancia %s"

#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova s_uccessivo"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiuscole/minuscole"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Password per il documento %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Conversione di %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d documenti su %d convertiti"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Conversione dei metadati"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Il formato dei metadati usati da Evince è cambiato, per cui è necessario "
"migrare i quelli esistenti. Se la migrazione viene annullata, la "
"memorizzazione dei metadati non funzionerà."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Apre un documento usato di recente"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Questo documento è bloccato e può essere letto solo inserendo la password "
"corretta."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Sblocca documento"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Inserire password"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Il documento \"%s\" è bloccato e richiede una password per essere aperto."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Dimentica la password _immediatamente"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ricorda per _sempre"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Licenza del documento"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Raccolta informazioni sul tipo di carattere… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Termini d'uso"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Testo della licenza"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Stampa…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pagina %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Il documento non contiene pagine"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"

#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossibile aprire il documento"

#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Caricamento del documento da \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Fallimento nel caricare il file remoto."

#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Aggiornamento del documento da %s"

#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Fallimento nell'aggiornare il documento."

# titolo di dialogo
#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvataggio del documento in %s"

#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"

#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Il file non può essere salvato come \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Caricamento documento (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"

#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Stampa del lavoro \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa \"%s\" prima di chiudere?"

#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
"chiudere?"

#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."

#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"

#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Chiudi _dopo la stampa"

#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modifica barra strumenti"

#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Si è verificato un errore durante la visualizzazione della guida"

#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Visualizzatore documenti.\n"
"Utilizza %s (%s)."

# [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo sotto i "
"termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
"versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, "
"senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ A UNO SCOPO "
"PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Insieme a Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia della licenza "
"GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla scrivendo a: Free "
"Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
"USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 gli autori di Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"

#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% rimanente da cercare"

#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"

#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Apri una c_opia"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salva una copia…"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salva una copia del documento attuale"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page Set_up…"
msgstr "_Impostazione pagina…"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Configura le impostazioni di pagina per la stampa"

#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"

#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Find…"
msgstr "Tr_ova…"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trova una parola o frase nel documento"

# Questo è quello che appare in Modifica
# cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"

# cambiato acceleratore per collision
#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Ruota a sinistra"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota a _destra"

#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Ricarica il documento"

#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Scorrimento _automatico"

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "P_rima pagina"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Va alla prima pagina"

# acceleratore come da linee guida
#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "U_ltima pagina"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Va all'ultima pagina"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

# [NdT] come in epiphany
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"

#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"

#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Avvia presentazione"

#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Avvia una presentazione"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"

#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"

#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"

#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra tutto il documento"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Duale"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra due pagine alla volta"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Presentazione"

#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra il documento come una presentazione"

#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colori _invertiti"

#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"

#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "V_ai a"

#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"

#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salva immagine come…"

#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia _immagine"

#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Apri allegato"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salva allegato come…"

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Regola il livello di ingrandimento"

#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Gira tra le pagine visitate"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Successiva"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"

# NdT: è l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
#    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Larghezza"

#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."

#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"

#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"

#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "L'immagine non può essere salvata."

#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"

#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Impossibile aprire l'allegato"

#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "L'allegato non può essere salvato."

#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salva allegato"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Richiesta password"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Per estensione"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pagina del documento da visualizzare."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Esegue evince come pre-visualizzatore"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRINGA"

# [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.
#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opzioni booleane disponibili: \"true\" abilita la creazione delle miniature "
"e \"false\" disabilita la creazione di nuove miniature"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Abilita la miniatura dei documenti PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Comando di miniatura per i documenti PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Un comando valido e gli argomenti per le miniature dei documenti PDF. Per "
"maggiori informazioni consultare la documentazione relativa alle miniature "
"di nautilus."