Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: eb24e04fbcb8b985f082966cad29993720c50477 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
# Japanese messages catalogue for evince - PS/PDF viewer for GNOME
# Copyright (C) 2005-2008 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2005, 2006.
# Takeshi AIHANA <takshi.aihana@gmail.com>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 20:36+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 20:41+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "ファイルが壊れています"

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "漫画本"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ"
"か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。"

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu ドキュメント"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "ファイルは利用不可です"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI ドキュメント"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "フォントの種類は不明"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "名前無し"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "埋め込みのサブセット"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "埋め込み"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "埋め込みではない"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF ドキュメント"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "不正なドキュメントです"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress のスライド"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "エラーなし"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "メモリが足りません"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "ZIP のシグネチャがありません"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ZIP ファイルが壊れています"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ファイルを開けません"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ファイルからデータを読み込めません"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "ZIP の中にファイルがありません"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript ドキュメント"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を保存できませんでした: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "MIME 型が不明です"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "全てのドキュメント"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続(_N)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名で接続(_A)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "ユーザを指定する(_S):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザ名(_U):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "ドメイン(_D):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "パスワードを記憶する(_R)"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "この .desktop は無効です"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "desktop ファイルのバージョン '%s' を認識できません"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "コマンドラインからドキュメントを指定できません"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "次の起動オプションを解析できません: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' という desktop エントリに渡せません"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定が保存されているファイルを指定する"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション ID を指定する"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr "セッション管理用のオプション"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr "セッション管理用のオプションを表示する"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"%s\" の表示"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ツールバー上で移動(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "選択したアイテムをツールバー上で移動します"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ツールバーから削除(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "選択したアイテムをツールバーから削除します"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ツールバーの削除(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "選択したツールバーを削除します"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "セパレータ"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "全体に合わせる"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "幅に合わせる"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ドキュメント・ビューア"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "複数ページのドキュメントを表示します"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "パスワードの入力"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "このセッションのパスワードを記憶する"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "キーリングにパスワードを保存する"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>作成日時:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>作成者:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>書式:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>キーワード:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>変更日時:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>ページ数:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>最適化:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>用紙のサイズ:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>提供形式:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>セキュリティ:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>テーマ:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>タイトル:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ドキュメントの制限を上書きします"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "なし"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f ミリ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f インチ"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s の縦置き (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s の横置き (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f インチ"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "検索する文字列"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "検索する文字列です"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "大小文字を区別"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "強調色"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "一致するもの全てを強調する色です"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "現在の色"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "現在一致しているものを強調する色です"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "検索:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "前方検索"

#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します"

#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "後方検索"

#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します"

#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "大小文字を区別する(_A)"

#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "大小文字を区別して検索します"

#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "パスワードが必要です"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"ロックされたドキュメント \"%s\" をオープンするにはパスワードが必要です。"

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "パスワードの入力"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "パスワードが間違っています"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ"
"てのみ読み込みが可能です。"

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "鍵を解除する(_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "全般"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中です..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "印刷..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "目次"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"

# アクション名
#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "上にスクロールする"

# アクション名
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "下にスクロールする"

# アクション説明
#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "表示を上にスクロールします"

# アクション説明
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "表示を下にスクロールします"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "ドキュメント・ビューア"

#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "先頭ページへジャンプします"

#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへジャンプします"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへジャンプします"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへジャンプします"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "ページへジャンプします"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s ページへジャンプします"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します"

#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s の起動"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。"

#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "移動先のページ:"

#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "%s - %s ページ"

#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s ページ"

#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ドキュメントにはページがありません"

#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "ドキュメントを開けません"

#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "ドキュメントを開く"

#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "コピーをを開けません"

#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。"

#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "別名で保存"

#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました"

#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。"

#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーの編集"

#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"ドキュメント・ビューアです。\n"
"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応"

#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公"
"衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
"を再頒布または変更することができます。\n"

#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince は何かのお役に立つことを期待して配布されているものですが、完全に無保証"
"です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一"
"般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n"

#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。\n"

#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者"

#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4005
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "このページで %d個見つかりました"
msgstr[1] "このページで %d個見つかりました"

#: ../shell/ev-window.c:4013
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "検索残り %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開きます"

#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "コピーを開く(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます"

#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "別名で保存(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "このドキュメントのコピーを保存します"

#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "印刷設定(_U)..."

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "印刷用にページを設定します"

#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "このドキュメントを印刷します"

#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "全て選択(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "検索(_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します"

#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "次を検索(_X)"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "前を検索(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左へ回転(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右へ回転(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "このドキュメントを拡大します"

#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "このドキュメントを縮小します"

#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "ドキュメントを再度読み込みます"

#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Auto_scroll"
msgstr "自動スクロール(_S)"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "前のページ(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページに移動します"

#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "次のページ(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページに移動します"

#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "先頭のページ(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "先頭のページに移動します"

#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "最後のページ(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページに移動します"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"

#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードを解除します"

#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示"

#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "プレゼンテーション表示を開始します"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します"

#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイド・ペイン(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します"

#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "連続(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "ドキュメント全体を表示します"

#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "二重化(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一度に2ページ表示します"

#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します"

#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Pre_sentation"
msgstr "プレゼンテーション表示(_S)"

#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します"

#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "全体に合わせる(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "幅に合わせる(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "移動(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "別名で保存(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "画像のコピー(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "ページ"

#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "直接ページを指定します"

#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ズーム・レベルを調節します"

#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "表示したページへ移動します"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "幅に合わせる"

#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "外部へのリンクを開けません"

#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした"

#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "The image could not be saved."
msgstr "画像を保存できませんでした"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Save Image"
msgstr "画像の保存"

#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "添付ファイルを開けません"

#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"

#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Save Attachment"
msgstr "添付ファイルの保存"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - パスワードが必要です"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "拡張子順"

#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "指定したページを表示する"

#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーン・モードで起動する"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "プレビューアで起動する"

#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "ドキュメントの中から単語や語句を検索する"

#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ファイル...]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"論理型のオプションが利用可能で、TRUE にするとサムネイル表示になります。"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF ドキュメントのサムネイル表示コマンド"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF ドキュメントをサムネイル表示するための妥当なコマンドと引数です。詳細は "
"Nautilus のサムネイル関連のドキュメントを参照して下さい。"