Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
blob: 6cac4ae719baf6e4e8202fd3fdcab4b1b7762ed9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
# evince korean translation
# Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AC_PACKAGE_NAME AC_PACKAGE_VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 16:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 16:32+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "파일이 손상되었습니다."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "도구 모음 지우기(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "구분자"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "문서 보기"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "키링에 열쇠글 저장"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>글쓴이:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>만든 날짜:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>만든이:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>형식:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>검색어:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>고친 날짜:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>쪽 수:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>최적화됨:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>만든 도구:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>보안:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>주제:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>제목:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "문서 제한 무시하기"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "파일이 없습니다."

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "예"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "아니오"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "트루타입"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "트루타입 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "포함된 서브셋"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "포함됨"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "포함되지 않음"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "문서"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "없음"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "편지지"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "타블로이드"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "문서를 읽지 않았습니다."

#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "깨진 파이프."

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "해석기에서 실패하였습니다."

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "파일 %s의 압축을 푸는 중 오류:\n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "파일 %s을(를) 열 수 없습니다.\n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다."

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "문서를 읽었음."

#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "'%s' 문서를 열 수 없음"

#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "캡슐화된 PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "문자열 찾기"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "찾을 문자열의 이름"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "강조 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "현재 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "찾기(_I):"

#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "이전(_P)"

#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "다음(_N)"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "대소문자 가림(_A)"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "모든 문서"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 문서"

#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 문서"

#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "그림"

#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 문서"

#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Divu 문서"

#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "만화책"

#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%02$d중 %01$d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr ""

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "열쇠글이 필요합니다"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "문서 <i>%s</i>이(가) 잠겨있어서 열려면 열쇠글을 넣어야 합니다."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "열쇠글을 입력하십시오"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "문서 %s의 열쇠글"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 열쇠글"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 열쇠글을 넣어야만 읽을 수 있습니다."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "등록 정보"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "글꼴"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
msgid "Loading..."
msgstr "읽는 중..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "인쇄..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "차례"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리 보기"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "위로 가기"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "아래로 가기"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
msgstr "문서 보기"

#: ../shell/ev-view.c:1268
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s 쪽으로 가기"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3273
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"

#: ../shell/ev-view.c:3283
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없음"

#: ../shell/ev-view.c:3285
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "찾는데 %3d%% 남음"

#: ../shell/ev-window.c:575
msgid "Unable to open document"
msgstr "문서를 열 수 없음"

#: ../shell/ev-window.c:1107
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"

#: ../shell/ev-window.c:1186
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "파일을 \"%s\"(으)로 저장할 수 없습니다."

#: ../shell/ev-window.c:1230
msgid "Save a Copy"
msgstr "새 이름으로 저장"

#: ../shell/ev-window.c:1289
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"

#: ../shell/ev-window.c:1298
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."

#: ../shell/ev-window.c:1301
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"\"%s\"드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드"
"라이버를 필요합니다."

#: ../shell/ev-window.c:1346
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: ../shell/ev-window.c:1352
msgid "Pages"
msgstr "페이지"

#: ../shell/ev-window.c:1412
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "이 문서에서는 \"찾기\"기능이 동작하지 않습니다"

#: ../shell/ev-window.c:1414
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "PDF문서에서만 글자 찾기가 지원됩니다."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나오기"

#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"

#: ../shell/ev-window.c:2350
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript와 PDF 파일 보기 프로그램.\n"
"Poppler %s(%s) 사용"

#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2408
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"

#: ../shell/ev-window.c:2414
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"

#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Open an existing document"
msgstr "문서를 엽니다"

#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"

#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Print this document"
msgstr "이 문서를 인쇄합니다"

#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "P_roperties"
msgstr "등록 정보(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"

#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"

#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 돌리기(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 돌리기(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Enlarge the document"
msgstr "문서를 늘여서 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Shrink the document"
msgstr "문서를 줄여서 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "Reload the document"
msgstr "문서를 다시 읽습니다"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "_Previous Page"
msgstr "이전 페이지(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "_Next Page"
msgstr "다음 페이지(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Go to the next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"

#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "_First Page"
msgstr "첫 페이지(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"

#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Last Page"
msgstr "마지막 페이지(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면에서 나갑니다"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"

#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_Continuous"
msgstr "계속(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "Show the entire document"
msgstr "문서를 연속해서 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "_Dual"
msgstr "두쪽씩(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Show two pages at once"
msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"

#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Presentation"
msgstr "발표(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "발표자료로 문서를 보여줍니다"

#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "_Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"

#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "_Open Link"
msgstr "바로가기 열기(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Select Page"
msgstr "선택한 페이지"

#: ../shell/ev-window.c:3003
msgid "Zoom"
msgstr "확대"

#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "확대 수준 조절"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3021
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Next"
msgstr "다음"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Fit Width"
msgstr "너비 맞춤"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 열쇠글 필요함"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "보여줄 문서의 쪽."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "쪽"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince 문서 보기"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
"지 않음"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF문서의 미리보기 만들기 명령"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
"의 자세한 정보 참조."