Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
blob: ece6fc06e47c77d452fe162303a0f2763cb3c950 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
# evince korean translation
# Young-Ho Cha <ganadist at mizi dot com>, 2005
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 12:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 12:24+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:150
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "파일이 손상되었습니다."

#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s에서 그림 파일이 없습니다"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"문서가 여러 개 파일로 이루어져 있고, 그 파일 중에 접근할 수 없는 파일이 있습"
"니다."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "파일이 없습니다."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI 문서가 잘못되었습니다"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "예"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "아니오"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "트루타입"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "트루타입 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "알 수 없는 글꼴 형식"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "포함된 서브셋"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "포함됨"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "포함되지 않음"

#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "오류 없음"

#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "메모리 부족"

#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "zip 시그너처를 찾을 수 없습니다"

#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"

#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "여러 파일로 된 zip은 지원하지 않습니다"

#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다"

#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "파일에서 데이터를 읽을 수 없습니다"

#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "zip 아카이브에서 파일을 찾을 수 없습니다"

#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "편지지"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "타블로이드"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "“%s” 파일을 열 수 없습니다."

#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다. 고스트스크립트 인터프린터가 경로에 없"
"습니다"

#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” 문서를 읽어들이는 데 실패했습니다"

#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "캡슐화된 PostScript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "해석기에서 실패하였습니다."

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "원격 파일은 지원하지 않습니다"

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "잘못된 문서"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” 첨부를 저장할 수 없습니다: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” 첨부를 열 수 없습니다: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다: “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "알 수 없는 MIME 형식"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "처리하지 못하는 MIME 형식: “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "모든 문서"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 문서"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 문서"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
msgid "Images"
msgstr "그림"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 문서"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Divu 문서"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "만화책"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "임프레스 슬라이드"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "“%s” 열기"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "비었음"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s”보기"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "도구 모음에서 지우기(_R)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 지웁니다"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "도구 모음 지우기(_D)"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "선택한 도구 모음을 지웁니다"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "구분선"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "프리젠테이션 모드로 실행 중입니다"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
msgid "Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
#: ../shell/ev-window-title.c:126
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "문서 보기"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "다중 페이지 문서를 봅니다"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "암호 입력 창"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "이 세션에서 암호 기억"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "키 모음에 암호 저장"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>글쓴이:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>만든 날짜:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>만든이:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>형식:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>검색어:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>고친 날짜:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>페이지 수:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>최적화:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>용지 크기:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>만든 도구:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>보안:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>주제:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>제목:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "문서 제한 무시하기"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "복사하기나 인쇄 같은 문서제한을 무시합니다."

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "문서"

#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "없음"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:207
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, 세로 (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, 가로 (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "문자열 찾기"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "찾을 문자열의 이름"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "참이면 대소문자를 구분해서 찾습니다"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "강조 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "모두 일치되는 강조 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "현재 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "현재 일치하는 강조 빛깔"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"

#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"

#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"

#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나오는 찾기 문자열을 찾습니다"

#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "대소문자 구분(_A)"

#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "대소문자 구분 찾기를 토글합니다"

#: ../shell/ev-jobs.c:642
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "“%s” 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%02$d 페이지 중 %01$d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d 페이지 중에서"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "암호가 필요합니다"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” 문서가 잠겨있어서 열려면 암호가 필요합니다."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "암호를 입력하십시오"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "문서 %s의 암호"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 암호"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "이 문서는 잠겨있고 올바른 암호를 입력해야 읽을 수 있습니다."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "문서 잠금 풀기(_U)"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "글꼴"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "글꼴 정보 모으는 중... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "읽는 중..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "인쇄..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "차례"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리 보기"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "위로"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "아래로"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "뷰를 위로"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "뷰를 아래로"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "문서 보기"

#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "첫 페이지로 이동합니다"

#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "이전 페이지로 이동합니다"

#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "다음 페이지로 이동합니다"

#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "마지막 페이지로 이동합니다"

#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "지정한 페이지로 이동"

#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "찾기"

#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s 페이지로 이동"

#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%2$s” 파일의 %1$s(으)로 이동"

#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” 파일로 이동"

#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s 실행"

#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "프리젠테이션이 끝났습니다. 끝내려면 이스케이프를 누르십시오."

#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "페이지로 이동:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "이 페이지에서 %d개 찾음"

#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "찾는데 %3d%% 남음"

#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "페이지 %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "페이지 %s"

#: ../shell/ev-window.c:1369
msgid "Unable to open document"
msgstr "문서를 열 수 없음"

#: ../shell/ev-window.c:1559
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"

#: ../shell/ev-window.c:1629
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "“%s” 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1658
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "복사본을 열 수 없습니다."

#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "파일을 “%s”(으)로 저장할 수 없습니다."

#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Save a Copy"
msgstr "새 이름으로 저장"

#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
msgid "Failed to print document"
msgstr "문서를 인쇄하는 데 실패했습니다"

#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "이 프린터에서는 인쇄를 지원하지 않습니다."

#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF 만들기를 지원하지 않습니다"

#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"“%s”드라이버로 프린터에 인쇄하려 합니다. 이 프로그램은 PostScript 프린터 드라"
"이버가 필요합니다."

#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Pages"
msgstr "페이지"

#: ../shell/ev-window.c:3150
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "도구 모음 편집기"

#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"문서 보기 프로그램.\n"
"poppler %s (%s) 사용"

#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3697
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3701
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
msgid "Evince"
msgstr "에빈스"

#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 The Evince authors"

#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi dot com>, 2005"

#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."

#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Open an existing document"
msgstr "문서를 엽니다"

#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "복사본 열기(_E)"

#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "현재 문서의 복사본을 새 창에서 엽니다"

#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "현재 문서의 사본을 저장합니다"

#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Print Set_up..."
msgstr "인쇄 설정(_U)..."

#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "인쇄와 관련해 페이지를 설정합니다"

#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."

#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
msgid "Print this document"
msgstr "이 문서를 인쇄합니다"

#: ../shell/ev-window.c:4280
msgid "P_roperties"
msgstr "속성(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"

#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."

#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "문서에서 단어나 문장을 찾습니다"

#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"

#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"

#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "T_oolbar"
msgstr "도구 모음(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Rotate _Left"
msgstr "왼쪽으로 회전(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Rotate _Right"
msgstr "오른쪽으로 회전(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Enlarge the document"
msgstr "문서를 늘여서 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Shrink the document"
msgstr "문서를 줄여서 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"

#: ../shell/ev-window.c:4316
msgid "Reload the document"
msgstr "문서를 다시 읽습니다"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Previous Page"
msgstr "이전 페이지(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Go to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 갑니다"

#: ../shell/ev-window.c:4323
msgid "_Next Page"
msgstr "다음 페이지(_N)"

#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Go to the next page"
msgstr "다음 페이지로 갑니다"

#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_First Page"
msgstr "첫 페이지(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Go to the first page"
msgstr "첫 페이지로 갑니다"

#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "_Last Page"
msgstr "마지막 페이지(_L)"

#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "Go to the last page"
msgstr "마지막 페이지로 갑니다"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4334
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4341
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면 나오기"

#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면에서 나갑니다"

#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Start Presentation"
msgstr "프리젠테이션 시작"

#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "Start a presentation"
msgstr "프리젠테이션을 시작합니다"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"

#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"

#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "가장자리 창을 보이거나 숨깁니다"

#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "_Continuous"
msgstr "연속(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Show the entire document"
msgstr "문서를 연속해서 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Dual"
msgstr "두 페이지씩(_D)"

#: ../shell/ev-window.c:4409
msgid "Show two pages at once"
msgstr "한번에 두 페이지씩 봅니다"

#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"

#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "화면에 꽉 차도록 창을 키웁니다"

#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Presentation"
msgstr "프리젠테이션(_P)"

#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "프리젠테이션으로 문서를 보여줍니다"

#: ../shell/ev-window.c:4417
msgid "_Best Fit"
msgstr "알맞게 맞추기(_B)"

#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "현재 문서를 창에 맞게 채웁니다"

#: ../shell/ev-window.c:4420
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "페이지 너비에 맞추기(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "현재 문서를 창 너비에 맞게 채웁니다"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"

#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "_Go To"
msgstr "이동(_G)"

#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Open in New _Window"
msgstr "새 창에서 열기(_W)"

#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"

#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "_Save Image As..."
msgstr "다른 이름으로 그림 저장(_S)..."

#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Copy _Image"
msgstr "그림 복사(_I)"

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Select Page"
msgstr "선택한 페이지"

#: ../shell/ev-window.c:4489
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"

#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "확대/축소 수준 조절"

#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Navigation"
msgstr "둘러보기"

#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Move across visited pages"
msgstr "열었던 페이지로 이동합니다"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4521
msgid "Previous"
msgstr "이전"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Next"
msgstr "다음"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Fit Width"
msgstr "너비 맞춤"

#: ../shell/ev-window.c:4732
msgid "Unable to open external link"
msgstr "외부 링크를 열 수 없습니다"

#: ../shell/ev-window.c:4734
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "잘못된 URI: “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "The image could not be saved."
msgstr "그림을 저장할 수 없습니다."

#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid "Save Image"
msgstr "그림 저장"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "첨부를 열 수 없습니다"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다."

#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Save Attachment"
msgstr "첨부 저장"

#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - 암호 필요함"

#: ../shell/main.c:59
msgid "The page of the document to display."
msgstr "보여줄 문서의 페이지."

#: ../shell/main.c:59
msgid "PAGE"
msgstr "<페이지>"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "에빈스를 전체 화면 모드로 실행합니다"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "에빈스를 프리젠테이션 모드로 실행합니다"

#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "에빈스를 미리 보기로 실행합니다"

#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[파일...]"

#: ../shell/main.c:314
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "그놈 문서 보기"

#: ../shell/main.c:374
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "에빈스 문서 보기"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"참/거짓으로 설정 가능, 참이면 미리보기 만들기, 거짓이면 미리보기 만들기를 하"
"지 않음"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 가능"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF 문서의 미리보기 만들기 명령"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF문서 미리보기 만들기의 올바른 명령과 인자. nautilus 미리보기 만들기 문서"
"의 자세한 정보 참조."