Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
blob: 8c3f0512f7bf4859e51b779ac50fc2b9732e74b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
# Lithuanian translation of Evince.
# Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-02 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:07+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
msgstr "Byla sugadinta."

#: ../comics/comics-document.c:152
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Archyve %s nereasta jokių paveikslėlių"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankinę"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Best Fit"
msgstr "Geriausiai tinkantis"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pločio"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Atsiminti slaptažodį šiai sesijai"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Išsaugoti slaptažodį raktų žiede"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autorius:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Sukurta:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Kūrėjas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formatas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Raktažodžiai:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Pakeista:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Puslapių skaičius:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizuota:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Gamintojas:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Apsauga:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Pavadinimas:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nepaisyti dokumento apribojimų"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Nepaisyti dokumento apribojimų, pvz., apsaugojimo nuo kopijavimo ar "
"spausdinimo."

#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Byla neprieinama."

#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokumentas yra neteisingo formato"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nežinomas šrifto tipas"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Be pavadinimo"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Įmontuotas poaibis"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Įmontuotas"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Neįmontuotas"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Laiškas"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Nedidelio formato laikraštis"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Sąskaitų knyga"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Juridinis"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Pareiškimas"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Pusiau sulenktas lapas"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Ketvirtis lapo"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."

#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Sugadintas konvejeris."

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatoriaus klaida."

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Byla neperskaitoma."

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentas įkeltas."

#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento „%s“"

#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Ieškomas užrašas"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Paryškinimo spalva"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Esama spalva"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Esamo atitikmens paryškinimo spalva"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rasti:"

#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"

#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nežinomas MIME tipas"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Visi dokumentai"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumentai"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumentai"

#: ../shell/ev-document-types.c:187
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksų knygos"

#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d iš %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokumentas <i>%s</i> yra užrakintas ir jam atidaryti reikalingas slaptažodis."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumento „%s“ slaptažodis"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Slaptažodis neteisingas"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
"slaptažodį."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Renkama šriftų informacija... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mini vaizdai"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti aukštyn"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti žemyn"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Slinkti vaizdą aukštyn"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Slinkti vaizdą žemyn"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentų vaizdas"

#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Eiti į %s puslapį"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"

#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
msgstr "Atidaryti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"

#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"

#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
"programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."

#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"

#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"

#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankinės redaktorius"

#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript ir PDF bylų peržiūros programa.\n"
"Naudojama poppler biblioteka %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar\n"
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n"
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
"(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n"
"NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n"
"TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
"žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
"Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
"fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince autoriai"

#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>,\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"

#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Išsaugoti kopiją..."

#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."

#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "P_roperties"
msgstr "S_avybės"

#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti se_kantį"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "Įr_ankinė"

#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pasukti _kairėn"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pasukti _dešinėn"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Perkrauti dokumentą"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekantis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į sekantį puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"

#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"

#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Side _Pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"

#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Vientisas"

#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Rodyti visą dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvigubas"

#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Rodyti du puslapius iš karto"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacija"

#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Paleisti dokumentą kaip prezentaciją"

#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"

#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"

#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nustatyti vaizdo mastelį"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Zoom In"
msgstr "Pritraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitraukti"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Rodytinas dokumento puslapis."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PUSLAPIS"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Prieinamos loginės parinktys: teigiama - įjungia mini vaizdus, neigiama - "
"išjungia"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Įjungti PDF dokumentų mini vaizdus"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Mini vaizdų komanda PDF dokumentams"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Teisinga komanda su argumentais PDF dokumentų mini vaizdams. Žiūrėkite "
"Nautiliaus mini vaizdų generatoriaus dokumentaciją."

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Numatytasis šoninės juostos dydis"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Standartiškai rodyti šoninę juostą"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Standartiškai rodyti būsenos juostą"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Standartiškai rodyti įrankinę"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
#~ "sąrašai. Numatytasis dydis nustato juostos plotį taškais nuo lango šono. "
#~ "Bet kokia sveikoji vertė bus priimtina. Šoninė juosta niekada "
#~ "nesusitrauks mažiau nei teksto, reikalingo pavaizduoti mini vaizdus ar "
#~ "rodyklę, ilgis. Naudojant dideles reikšmes juosta gali užimti tiek pat "
#~ "vietos kiek visas realiatyvus lango dydžiui puslapio plotis."

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "Šoninė juosta yra šoninis elementas, kuriame yra rodyklė ir mini vaizdų "
#~ "sąrašai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - šoninė juosta matoma, neigiama "
#~ "- nematoma"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Būsenos juosta yra standartinė apatinė juosta, kurioje yra rodoma "
#~ "papildoma nuorodų ir veiksmų informacija. Dvi loginės reikšmės, teigiama "
#~ "- būsenos juosta matoma, neigiama - nematoma."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Įrankių juosta, tai viršutinė juosta, kurioje yra navigacijos ir mastelio "
#~ "valdymo mygtukai. Dvi loginės reikšmės, teigiama - būsenos juosta matoma, "
#~ "neigiama - nematoma."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Nepavyko rasti glade bylos"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Dokumetas įkeliamas. Palaukite"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Žiūrėti šio dokumento savybes"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Uždaryti šį langą"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Pasirinkti visą puslapį"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Rasti sekantį žodžio ar frazės pasikartojimą"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Derinti įrankinę"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Pasukti dokumentą į kairę"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Pasukti dokumentą į dešinę"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį į priekį"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Slinkti per vieną puslapį atgal"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Fokusuoti puslapio parinkiklį"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Eiti 10 puslapių atgal"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Eiti 10 puslapių į priekį"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Būsenos juosta"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"