Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lt.po
blob: 1634636f6aa0b54f60046bf8a8fee665b1755435 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
# Lithuanian translation of Evince.
# Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 19:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:47+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"

#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa"

#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumentų žiūryklė Evince"

#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Peržiūrėti kelių puslapių dokumentams"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Numatytasis šoninio skydelio dydis"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Įprastai rodyti šoninį skydelį"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Įprastai rodyti šoninį skydelį."

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Įprastai rodyti būsenos juostą"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Įprastai rodyti būsenos juostą."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Įprastai rodyti įrankinę"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Įprastai rodyti įrankinę."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Numatytasis šoninio skydelio dydis."

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Laiškas"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Nedidelio formato laikraštis"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Sąskaitų knyga"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Juridinis"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Pareiškimas"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Vykdomasis"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Pusiau sulenktas lapas"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Ketvirtis lapo"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Nėra įkeltų dokumentų."

#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Sugadintas konvejeris."

#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatoriaus klaida."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Išskleidžiant bylą %s įvyko klaida:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nepavyko atverti bylos %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Byla neperskaitoma."

#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Skanuojant bylą %s įvyko klaida\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Byla nėra PostScrip dokumentas."

#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumentas įkeltas."

#: ../shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Ieškoti užrašo"

#: ../shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ieškomo užrašo pavadinimas"

#: ../shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TEIGIAMA paieškai skiriančiai raidžių dydį"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Paryškinimo spalva"

#: ../shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Visų atitikmenų paryškinimo spalva"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Esama spalva"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Esamo atitikmens "

#: ../shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Rasti:"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"

#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Sekantis"

#: ../shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "S_kirti raidžių dydį"

#: ../shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Atidaryti dokumentą"

#: ../shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript ir PDF dokumentai"

#: ../shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript dokumentai"

#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumentai"

#: ../shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"

#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"

#: ../shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Šis dokumentas yra užrakintas ir jį galima perskaityti tik įvedus teisingą "
"slaptažodį."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Atrakinti dokumentą"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nepavyko rasti glade bylos"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr "Glade byla %s nerasta. Patikrinkite ar programa pilnai instaliuota."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokumentas <i>%s</i> yra užrakintas ir jam atidaryti reikalingas slaptažodis."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Slaptažodis neteisingas"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."

#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Eiti į %d puslapį"

#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "šiame puslapyje rastas %d"
msgstr[1] "šiame puslapyje rasti %d"
msgstr[2] "šiame puslapyje rasta %d"

#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"

#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "liko ieškoti %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nepavyko atverti dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentų peržiūros programa - Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Reikalingas slaptažodis"

#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neapdorojamas MIME tipas: „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Bylos išsaugoti kaip „%s“ nepavyko."

#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"

#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Spaudinimas šiuo spausdintuvu nepalaikomas."

#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Jūs bandėte spausdinti spausdintuvu naudojančiu „%s“ tvarkyklę. Šiai "
"programai reikalinga PostScript spausdintuvo tvarkyklė."

#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Šiame dokumente funkcija „Rasti“ neveiks"

#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Teksto paieška galima tik PDF dokumentuose."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"

#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Daugelis..."

#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tiek daug..."

#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince yra laisva programinė įranga; Jūs galite ją platinti ir/ar\n"
"modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n"
"paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n"
"(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n"
"NETEIKIANT JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba\n"
"TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n"
"žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n"
"Evince; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n"
"fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince autoriai"

#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript ir PDF bylų peržiūros programa."

#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"

#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Byla"

#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"

#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Išsaugoti kopiją..."

#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Išsaugoti esamą dokumentą nauju pavadinimu"

#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."

#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Atspaudinti šį dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Uždaryti šį langą"

#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopijuoti tekstą iš dokumento"

#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"

#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pasirinkti visą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Rasti dokumente žodį ar frazę"

#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Išdidinti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Sutraukti dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Atstatyti mastelį į įprastinę reikšmę"

#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "_Perkrauti"

#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Perkrauti dokumentą"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ankstesnis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eiti į ankstesnįjį puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekantis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Eiti į sekantį puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Pirmas puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "_Paskutinis puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"

#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Rodyti žiūryklės pagalbą"

#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Parodyti padėkas žiūryklės kūrėjams"

#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Palikti viso ekrano režimą"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Į_rankinė"

#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti įrankinę"

#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"

#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą"

#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Šoninis _skydelis"

#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninį skydelį"

#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"

#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Išplėsti langą per visą ekraną"

#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Geriausiai tinkantis"

#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumentas užpildo visą langą"

#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tinkantis prie puslapio pl_očio"

#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumentas užpildo lango plotį"

#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Vienas"

#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Rodyti dokumentą po vieną puslapį"

#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Daug"

#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Rodyti iš karto visą dokumentą"

#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Pasirinkite puslapį"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"

#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Tinka plotis"

#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"

#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mini vaizdai"

#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Byla nėra geras PostScript dokumentas."