Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 11e47b2877a582708ac82fd42a63334e1775c534 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 23:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 02:32+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непознат MIME тип"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"

#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "Сите документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "Слики"

#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слајдови од Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотеката е расипана."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Отвори “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Помести на лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Отстрани од лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Отстрани лента со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Вклопи се во широчината"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Види повеќе документи"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Креирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Креатор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Променето на:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b> Број на страници:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Продуцент:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Предмет:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
"печатење"

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "Нема име"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Книга"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Правно"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Изјава"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Директор"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Не е вчитан документ."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Расипана цевка."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Преведувачот не успеа."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеката е нечитлива"

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документот е вчитан."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
"патеката"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Најди претходно"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Пронајди следно"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
"да го отворите."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документот %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
"правата лозинка."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отклучи документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Лизгај нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Лизгај надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"

#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"

#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"

#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Најди"

#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"

#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"

#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"

#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"

#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"

#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не можам да го испечатам документот"

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."

#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"

#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
"програма бара PostScript драјвер за печатач."

#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"

#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
"Користи %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
"лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
"1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"

#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"

#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."

#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"

#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."

#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"

#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"

#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"

#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."

#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"

#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"

#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"

#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"

#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"

#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"

#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"

#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"

#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентација"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"

#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"

#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"

#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"

#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"

#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Следна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"

#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"

#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"

#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince - Прегледувач за документи"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
"исклучува креирање на нови сликички"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за сликички во PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
"ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."