Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 7274d72a8f4d79094bdf1c38032237f96cef8b95 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотеката е расипана."

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
"датотеките не може да им се пристапи."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Нема име"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Невалиден документ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress слајдови"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема доволно меморија"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не можам да најдам zip потпис"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Невалидна zip датотека"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непознат MIME тип"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Типот на датотека %s (%s) не е поддржан"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Сите документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "Врз_и се"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Врзи се _анонимно"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Врзи се како к_орисник"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Заборави ја лозинката веднаш"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Запамти ја лозинката за оваа сесија"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Заборави засекогаш"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непозната верзија на desktop датотеката %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Подигнувам %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција за лансирање: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Предметот не може да се лансира"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одредете ид. за менаџмент на сесиите"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "Ид."

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr "Опции за менаџментот со сесии"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Покажи опции за менаџмент со сесиите"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Помести на лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Отстрани од лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Отстрани лента со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Извршувам во режим на презентација"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Вклопи се во широчината"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Види повеќе документи"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Внес на лозинка"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Креирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Креатор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Променето на:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b> Број на страници:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Продуцент:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Предмет:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
"печатење"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f инч"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Вертикално (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"

#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"

#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Најди претходно"

#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Пронајди следно"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"

#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"

#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отвори скорешен документ"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
"да го отворите."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документот %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
"правата лозинка."

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отклучи документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Лизгај нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Лизгај надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"

#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"

#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Најди"

#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."

#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "Оди оди до страница:"

#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: ../shell/ev-window.c:1201
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документот не содржи страници"

#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"

#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не можам да отворам копија."

#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"

#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не можам да го испечатам документот"

#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."

#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"

#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледувач на документи.\n"
"Користи poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
"лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
"1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4032
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"

#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"

#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "От_вори копија"

#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"

#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пос_тавување за печатење..."

#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Поставете ја страницата за печатење"

#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."

#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"

#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"

#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"

#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."

#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"

#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"

#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"

#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"

#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"

#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"

#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_лизгање"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"

#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"

#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"

#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"

#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"

#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_За"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пушти презентација"

#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пушти презентација"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"

#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"

#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"

#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентација"

#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"

#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"

#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"

#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"

#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"

#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"

#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"

#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај ја сликата како..."

#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копирај ја _сликата"

#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"

#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"

#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"

#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "Назаф"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Движете се низ посетените страници"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "Следна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"

#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"

#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата"

#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сликата не може да се зачува."

#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "Зачувај ја сликата"

#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"

#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."

#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зачувај го додатокот"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "По проширување"

#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."

#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"

#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Зборот или фразата за барање во документот"

#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
"исклучува креирање на нови сликички"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за сликички во PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
"ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."