Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 0d942532493b46df03f85d6b7f5fe89696a40a13 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Отстрани лента со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Вклопи се во широчината"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Евинс - Прегледувач за документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Види повеќе документи"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Креирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Креатор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Променето на:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b> Број на страни:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Продуцент:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Предмет:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Стандардна големина на страничната лента"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Покажи ја страничната лента стандарднo"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Стандардно покажи статусна лента"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Стандардно покажи лента со алатки"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "No name"
msgstr "Нема име"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Книга"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Правно"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Изјава"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Директор"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Не е вчитан документ."

#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Расипана цевка."

#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Преведувачот не успеа."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеката е нечитлива"

#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Документот е вчитан."

#: ../ps/ps-document.c:1235
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "Н_ајди:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходна"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Следна"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непознат MIME тип"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Сите документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Слики"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Не успеав да ја најдам датотеката од glade"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Glade датотеката, %s, не може да биде најдена.  Ве молам проверете дели "
"Вашата инсталација е комплетна."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Документот <i>%s</i> е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да "
"можете да го отворите."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
"правата лозинка."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отклучи документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"

#: ../shell/ev-view.c:1039
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"

#: ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Not found"
msgstr "Не е пронајдено"

#: ../shell/ev-view.c:2617
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"

#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"

#: ../shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Прегледувач за документи - Потребна е лозинка"

#: ../shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"

#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Го вчитувам документот. Ве молам почекајте"

#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "Open document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"

#: ../shell/ev-window.c:1324
msgid "Pages"
msgstr "Страни"

#: ../shell/ev-window.c:1352
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."

#: ../shell/ev-window.c:1355
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. "
"Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач."

#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ"

#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:1961
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"

#: ../shell/ev-window.c:2313
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n"
"Користи %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2336
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n"
"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n"
"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n"
" верзијата.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2344
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"

#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс"

#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"

#: ../shell/ev-window.c:2720
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/ev-window.c:2721
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../shell/ev-window.c:2722
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../shell/ev-window.c:2723
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../shell/ev-window.c:2728
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"

#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."

#: ../shell/ev-window.c:2731
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Зачувај го тековниот документ под ново име"

#: ../shell/ev-window.c:2734
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"

#: ../shell/ev-window.c:2737
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Види ги својствата на овој документ"

#: ../shell/ev-window.c:2740
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори го овој прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копирај текст од документот"

#: ../shell/ev-window.c:2747
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"

#: ../shell/ev-window.c:2748
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избери ја целата страна"

#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"

#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"

#: ../shell/ev-window.c:2754
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Најди следно повторување на зборот или фразата"

#: ../shell/ev-window.c:2756
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Прилагоди летна со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Ротирај го документот на лево"

#: ../shell/ev-window.c:2762
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Ротирај го документот на десно"

#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"

#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"

#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"

#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"

#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"

#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"

#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"

#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Прикажи помош за апликацијата за прегледување"

#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Прикажи заслуги за креаторите на прегледувачот за документи"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Лизгај една страна на напред"

#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Лизгај една страна на назад"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусирај на избирачот на страни"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Оди десет страни назад"

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Оди десет страни напред"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна лента"

#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Покажи или скриј статусна лента"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Side _pane"
msgstr "Странична _површина"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"

#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентација"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"

#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"

#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Next"
msgstr "Следна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
"исклучува креирање на нови сликички"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за сликички во PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
"ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."