Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: d93bf35b0da10cd16d1876f64e71bcda0a875cde (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотеката е расипана."

#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"

#. this is EOF
#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "неочекуван крај на датотека\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "не можам да го вчитам фонтот `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "не можам да го превчитам `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: неподдржан DVI формат (верзија %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "не се избрани страници\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е DVI датотека\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: vf макрото имаше грешки\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: стекот не е празен по извржувањето на vf макрото\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: не можам повторно да ја отворам датотеката (%s)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: страницата %d е надвор од опсегот\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: лошо израмнување на страницата %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "стекот не е празен на крајот на страницата\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "сѐ уште не е поставен стандарден фонт\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "бараниот знак %d не постои во `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "го зголемувам стекот\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "stack underflow\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501
#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "фонтот %d не е дефиниран\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "фонтот %d не е дефиниран во дополнителните податоци\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "неочекуван операционен код %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "недефиниран операционен код %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/font.c:471
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: не се дефинирани фонтови\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr "%s: %d: [%s] бараното енкодирање `%s' не се совпаѓа со векторот `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: не можам да вчитам мапа за фонтот\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: не можам да поставам како стандардно енкодирање\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "векторот за енкодирање `%s' е во употреба\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF: невалиден операционен код %d во знакот %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "(gf) Знак %d: невалиден операционен код %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) знакот %d има неправилно поврзувачко поле\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: лоша проверка на сумата (очекував %u, добив %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: ѓубре во пост-амбулата\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е GF датотека\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "невалидна спецификација за страница `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на DVI страницата\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "повеќе од 10 бројачи во спецификацијата на страницата\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr "ѓубре после игнорирањето на спецификациите на TeX страницата\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "прилагодено"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Лоша PK датотека: повеќе битови од потребното\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: несовпаѓање во проверката на сумата (очекувано беше %u, добив %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: неочекувана преамбула\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: неочекуван крај на датотеката (нема пост-амбула)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "невалидна PK датотека! (ѓубре во постамбулата)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е PK датотека\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr "%s: неправилна вредност за клучот `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s: непознатиот клуч `%s' е игнориран\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr "%s: нема аргумент за клучот `%s', користам стандардни поставувања\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s: аргументот `%s' е игнориран за клучот `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s: пробав да го извадам најгорниот слој\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr "(t1) не успеав да ја ресетирам резолуцијата на уредот\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:214
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s: не можам да го енкодирам фонтот\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr "(t1) неподржана големина за лежиштето на битмап сликата %d\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (добив %u, се очекуваше %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s: Грешка при читањето на AFM податоците\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Внимание: TFM датотеката `%s' има сомнителна големина\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr "%s: кодната шема на фонтот е смалена на 40 бајти\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е TFM датотека\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: не можам да го вчитам лицето: %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: не можам да креирам лице: %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr "(tt) %s: не можам да креирам глиф: %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr "(tt) %s: не е пронајдена прифатлива мапа, користам #0\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам резолуцијата: %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr "(tt) %s: не можам да ја поставам големината на точките: %s\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr "(tt) %s: не можам да вчитам PS име на табела\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr "%s: не е пронајден вектор за енкодирање, очекувам грешни излезни податоци\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr "(tt) %s: нема метрички податоци за фонтот\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Се кршам"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Грешка: "

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Предупредување: "

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: Фатално: "

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Фатално"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr "нема меморија за доделување на %u бајти\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr "се обидов да доделам одново со големина нула\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr "не успеав да доделам повторно %u бајти\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr "пробав да алоцирам 0 членови\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr "се обидов да алоцирам %u членови со големина 0\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr "не успеав да доделам %ux%u бајти\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr "се обидов да ослободам NULL покажувач\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: Несовпаѓање на сумата (очекував %u, добив %u)\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s: не можам да го вчитам фонтот `%s'\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr "(vf) %s: знакот %d редифиниран\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s: нема пост-амбула\n"

#: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s: Датотеката е расипана или не е VF датотека.\n"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Нема име"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"

#: ../backend/impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема доволно меморија"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не можам да најдам zip потпис"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Невалидна zip датотека"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Книга"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Правно"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Изјава"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Директор"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:135
msgid "No document loaded."
msgstr "Не е вчитан документ."

#: ../backend/ps/ps-document.c:563
msgid "Broken pipe."
msgstr "Расипана цевка."

#: ../backend/ps/ps-document.c:749
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Преведувачот не успеа."

#: ../backend/ps/ps-document.c:875
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:933
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:938
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеката е нечитлива"

#: ../backend/ps/ps-document.c:958
msgid "Document loaded."
msgstr "Документот е вчитан."

#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
"патеката"

#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"

#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непознат MIME тип"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Documents"
msgstr "Сите документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4352
msgid "Images"
msgstr "Слики"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слајдови од Impress"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Отвори “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Помести на лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Отстрани од лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Отстрани лента со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Извршувам во режим на презентација"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4012
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Вклопи се во широчината"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3181
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Види повеќе документи"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Внес на лозинка"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запамeти ја лозинката за оваа сесија"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Креирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Креатор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Клучни зборови:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Променето на:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b> Број на страници:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизирано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Големина на хартија:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Продуцент:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Предмет:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или "
"печатење"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Вертикално (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Хоризонтално (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Најди претходно"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Пронајди следно"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"

#: ../shell/ev-history.c:172
#, c-format
msgid "Page: %s"
msgstr "Страница: %s"

#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "од %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
"да го отворите."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документот %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на "
"правата лозинка."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отклучи документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2793
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Лизгај нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Лизгај надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"

#: ../shell/ev-view.c:1411
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"

#: ../shell/ev-view.c:1413
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1415
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1417
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"

#: ../shell/ev-view.c:1419
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"

#: ../shell/ev-view.c:1421
msgid "Find"
msgstr "Најди"

#: ../shell/ev-view.c:1448
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"

#: ../shell/ev-view.c:1453
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1465
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"

#: ../shell/ev-view.c:1855
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."

#: ../shell/ev-view.c:2513
msgid "Jump to page:"
msgstr "Оди оди до страница:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4087
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"

#: ../shell/ev-view.c:4096
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"

#: ../shell/ev-window.c:1151
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"

#: ../shell/ev-window.c:1245
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:1300
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1325
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не можам да отворам копија."

#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1618
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"

#: ../shell/ev-window.c:1699
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не можам да го испечатам документот"

#: ../shell/ev-window.c:1818 ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."

#: ../shell/ev-window.c:1928 ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"

#: ../shell/ev-window.c:1993
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"

#: ../shell/ev-window.c:2005
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
"програма бара PostScript драјвер за печатач."

#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Pages"
msgstr "Страници"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2430 ../shell/ev-window.c:3826
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3177
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледувач на документи.\n"
"Користи poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватeпод "
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3209
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ.  За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3213
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Заедно со Evince(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
"лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-"
"1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3237 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3240
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"

#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/ev-window.c:3744
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../shell/ev-window.c:3745
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"

#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3750 ../shell/ev-window.c:3922
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../shell/ev-window.c:3751
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"

#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Отвори _копија"

#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:3756 ../shell/ev-window.c:3924
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."

#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"

#: ../shell/ev-window.c:3759
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пос_тавување за печатење..."

#: ../shell/ev-window.c:3760
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Поставете ја страницата за печатење"

#: ../shell/ev-window.c:3762
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."

#: ../shell/ev-window.c:3763
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"

#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"

#: ../shell/ev-window.c:3774 ../shell/ev-window.c:3776
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"

#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."

#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"

#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"

#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"

#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3788
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: ../shell/ev-window.c:3790
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#: ../shell/ev-window.c:3795
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"

#: ../shell/ev-window.c:3798
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"

#: ../shell/ev-window.c:3800
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../shell/ev-window.c:3801
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3805
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"

#: ../shell/ev-window.c:3806
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"

#: ../shell/ev-window.c:3808
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:3809
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"

#: ../shell/ev-window.c:3811
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"

#: ../shell/ev-window.c:3812
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"

#: ../shell/ev-window.c:3814
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"

#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3819
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: ../shell/ev-window.c:3822
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../shell/ev-window.c:3827
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3878
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3879
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3881
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"

#: ../shell/ev-window.c:3882
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"

#: ../shell/ev-window.c:3884
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"

#: ../shell/ev-window.c:3885
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"

#: ../shell/ev-window.c:3887
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"

#: ../shell/ev-window.c:3888
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"

#: ../shell/ev-window.c:3890
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:3891
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"

#: ../shell/ev-window.c:3893
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентација"

#: ../shell/ev-window.c:3894
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"

#: ../shell/ev-window.c:3896
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"

#: ../shell/ev-window.c:3897
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"

#: ../shell/ev-window.c:3899
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"

#: ../shell/ev-window.c:3900
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3907
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"

#: ../shell/ev-window.c:3909
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"

#: ../shell/ev-window.c:3911
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"

#: ../shell/ev-window.c:3913
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"

#: ../shell/ev-window.c:3915
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај ја сликата како..."

#: ../shell/ev-window.c:3917
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копирај ја _сликата"

#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:3953
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"

#: ../shell/ev-window.c:3965
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"

#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"

#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: ../shell/ev-window.c:3979
msgid "Back"
msgstr "Назаф"

#: ../shell/ev-window.c:3981
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Движете се низ посетените страници"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3995
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4000
msgid "Next"
msgstr "Следна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4004
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4008
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4016
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"

#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сликата не може да се зачува."

#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Save Image"
msgstr "Зачувај ја сликата"

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"

#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."

#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зачувај го додатокот"

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"

#: ../shell/main.c:311
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince - Прегледувач за документи"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Достапни се boolean опции, штиклирано вклучува сликички, одштиклирано "
"исклучува креирање на нови сликички"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Вклучи правење на сликичи од PDF документи"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда за сликички во PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
"ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."