Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ml.po
blob: 7cbd6c8c9a6529666d0121dd807b1c99c9c5e35c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
# translation of evince.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Copyright (C) 2006-2008 evince'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
# Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com> , 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 21:15+0530\n"
"Last-Translator: Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "ഫയലിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് %s-ല്‍ ഇമേജുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "ഹാസ്യ പുസ്തകങ്ങള്‍"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "രേഖ പലതരത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ കൂടിചേര്‍ന്നതാകുന്നു. അതിലൊന്നോ അതിലധികമോ ഫയലുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നതല്ല."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu രേഖകള്‍"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI രേഖ തെറ്റായ രീതിയിലാണു്"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI രേഖകള്‍"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "ഉവ്വു്"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "ഇല്ല"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "രീതി 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "രീതി 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "രീതി 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "ട്രൂടൈപ്പ്"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ടൈപ്പ് 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ടൈപ്പ് 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ട്രൂടൈപ്പ് (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "അപരിചിതമായ രീതിയിലുളള അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "പേരില്ല"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "എംബഡ്ഡട് സബ്സെറ്റ്"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "എംബഡ്ഡട്"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "എംബഡ്ഡട് അല്ല"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "പി ഡി എഫ് രേഖകള്‍"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "അസാധുവായ രേഖ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "ഇംപ്രസ്സ് സ്ലൈഡുകള്‍"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "പിശകില്ല"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "സിപ്പിനുള്ള ഒപ്പു് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "തെറ്റായ സിപ്പ് ഫയല്‍"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "മള്‍ട്ടി ഫയല്‍ സിപ്പുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "സിപ്പ് ശേഖരണത്തില്‍ ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശകു്"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” രേഖ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” രേഖ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് രേഖകള്‍"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് “%s” തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "അപരിചിതമായ MIME രീതി"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "%s (%s)  തരം ഫയലുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "കണക്ട്"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "അജ്ഞാതനായി ബന്ധപ്പെടുക"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "ഈ _ഉപയോക്താവായി ബന്ധപ്പെടുക:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_ഡൊമൈന്‍"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "അടയാള_വാക്കു്:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_അടയാളവാക്കു് ഉടന്‍ മറക്കുക"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "പുറത്തുപോകുന്നതുവരെ അടയാളവാക്കു് _ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക "

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_എക്കാലത്തേയ്ക്കുമായി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "സാധുവായ ഒരു .desktop ഫയല്‍ അല്ല"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "തിരിച്ചറിയാനാകാത്ത പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ആജ്ഞാമേഖലയില്‍ നിന്നും ഡൊക്യുമെന്റുകള്‍ പ്രയോഗം സ്വികരിക്കുന്നതല്ല"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "തിരിച്ചറിയാന്‍ കഴിയാത്ത തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികം: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link'  പണിയിട അംഗത്തിലേക്കു് ഡോക്യുമെന്റ് URI അയക്കാന്‍ കഴിയില്ല"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "തുടങ്ങാന്‍ പറ്റാത്ത ഇനം"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേയ്ക്കുള്ള ബന്ധം നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ച ഫയല്‍ പറയുക"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐഡി പറയുക"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” കാണിക്കുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക "

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ മാറ്റുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുവിനെ ടൂള്‍ ബാറില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ടൂള്‍ ബാര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "വിടവടയാളം"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "അവതരണ രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:4719
msgid "Best Fit"
msgstr "ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "പേജിന്റെ വീതിയനുസരിച്ച് ജാലകത്തില്‍ താള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:3751
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "രേഖാദര്‍ശിനി"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "അനവധി പേജുകളുളള രേഖ കാണുക"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "അടയാളവാക്കു് എന്‍ട്രി"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "ഈ സെഷനുളള അടയാളവാക്കു് പീന്നീട് ചോദിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "കീറിങില്‍ അടയാളവാക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>രചയിതാവു്:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>സൃഷ്ടിച്ചത്:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>സൃഷ്ടികര്‍ത്താവ്:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>രീതി:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>കീ വേര്‍ഡുകള്‍:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>മാറ്റം വരുത്തിയത്:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>പേജുകളുടെ എണ്ണം:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>ഒപ്റ്റിമൈസ്ഡ്:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>പേപ്പറിന്റെ വ്യാപ്തി:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>നിര്‍മ്മാതാവ്:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>സുരക്ഷിതത്വം:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>വിഷയം:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>തലക്കെട്ട്:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "രേഖയിലുള്ള പരിമിതികളെ മാറ്റി എഴുതുക, പകര്‍ത്തുവാനോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനോ ഉള്ള പരിമിതി പോലെ."

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "രേഖ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f ഇഞ്ച്"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, ചിത്രം (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s,  ലാന്‍ഡ്സ്കെയിപ്പ് (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "തിരയേണ്ട വാചകം"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ട വാചകത്തിന്റെ (സ്ട്രിങ്) പേരു്"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ഒരു കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് തിരച്ചിലിന് ട്രൂ ആണ്"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "നിറം എടുത്ത് കാണിക്കുക"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "ചേര്‍ച്ചയുളള എല്ലാ വാചകങ്ങള്‍ക്ക് കൊടുക്കണ്ട നിറം"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "നിലവിലുളള നിറം"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "നിലവില്‍ പൊരുത്തമുളള വാചകത്തിന്റെ നിറം"

#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കേണ്ടതു്:"

#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "തൊട്ടു മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../shell/eggfindbar.c:322
#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് മുന്പ് ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "തൊട്ടു അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../shell/eggfindbar.c:335
#: ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "തിരച്ചില്‍ നടത്തുന്ന വാചകം ഇതിന് ശേഷം ഏത് വരിയില്‍ ഉളളത് എന്ന് കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ്"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
#: ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "കേസ് സെന്‍സിറ്റീവ് തിരച്ചില്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"

#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "“%s” ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഒരു രേഖ തുറക്കുക"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d-ന്റെ %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-ന്റെ"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമുണ്ട്"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "രേഖ “%s” പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു, അത് തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s രേഖയ്ക്കുളള അടയാളവാക്കു്"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "രേഖ പൂട്ടിയ അവസ്ഥയിലാണു്. ഇത് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ശരിയായ അടയാളവാക്കു് നല്‍കേണ്ടതാണ്."

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "രേഖയുടെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "സാധാരണ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു...%3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റുകള്‍"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
#: ../shell/ev-view.c:3638
msgid "Loading..."
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "അച്ചടിക്കുക..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "സൂചിക"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "നഖചിത്രങ്ങള്‍"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് മുകളിലേക്ക് പോവുക"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് താഴേക്ക് പോവുക"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "കാഴ്ച മുകളിലേക്ക് ആക്കുക"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "കാഴ്ച താഴേക്കാക്കുക"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "രേഖാ കാഴ്ച"

#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "മുമ്പുളള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "അടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "അവസാന താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "പോകേണ്ട താള്‍"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക"

#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "“%s” ഫയലിലുളള %s-ലേക്ക് പോകുക"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ഫയലിലേക്ക് പോകുക"

#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "അവതരണം അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു. പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി Esc അമര്‍ത്തുക."

#: ../shell/ev-view.c:3368
msgid "Jump to page:"
msgstr "പോകേണ്ട താള്‍:"

#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "താള്‍ %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:792
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "%s താള്‍"

#: ../shell/ev-window.c:1201
msgid "The document contains no pages"
msgstr "ഈ രേഖയില്‍ താളുകളൊന്നും ഇല്ല"

#: ../shell/ev-window.c:1425
#: ../shell/ev-window.c:1500
msgid "Unable to open document"
msgstr "രേഖ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"

#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid "Open Document"
msgstr "രേഖ തുറക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:1758
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "സിംകണ്ണി “%s” ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1787
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "പകര്‍പ്പ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../shell/ev-window.c:2031
#: ../shell/ev-window.c:2081
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s” ആയി ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Save a Copy"
msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:2247
#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Failed to print document"
msgstr "രേഖ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"

#: ../shell/ev-window.c:2412
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ഈ അച്ചടിയന്ത്രത്തില്‍ അച്ചടിയ്ക്കുവാന്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."

#: ../shell/ev-window.c:2538
#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:3205
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ എഡിറ്റര്‍"

#: ../shell/ev-window.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"രേഖ നിരീക്ഷക്കുന്നതിനുളള സംവിധാനം.\n"
"പോപ്ളര്‍ %s (%s) ഉപയോഗിക്കുന്നു"

#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "എവിന്‍സ് ഒരു ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച"
"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു്  വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍"
"വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള"
"ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "എവിന്‍സ് നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,"
"പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്"
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു്"
"ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Evince-നോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടാവണം; ഇല്ലായെങ്കില്‍, ദയവായി താഴെ പറയുന്ന മേല്‍വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3807
msgid "Evince"
msgstr "എവിന്‍സ്"

#: ../shell/ev-window.c:3810
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 എവിന്‍സ് രചയിതാക്കള്‍"

#: ../shell/ev-window.c:3816
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>\n"
"സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh.thottingal@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4032
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d ഈ താളില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"
msgstr[1] "%d ഈ താളില്‍ കണ്ടുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു"

#: ../shell/ev-window.c:4040
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% ബാക്കി തെരയുവാനുണ്ട്"

#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Edit"
msgstr "_ചിട്ട"

#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Go"
msgstr "_പോവുക"

#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായം"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4430
#: ../shell/ev-window.c:4609
#: ../shell/ev-window.c:4681
msgid "_Open..."
msgstr "_തുറക്കുക..."

#: ../shell/ev-window.c:4431
#: ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Open an existing document"
msgstr "നിലവിലുളള ഒരു രേഖ തുറക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "ഒരു പകര്‍പ്പ് തു_റക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്‍പ്പ് പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4436
#: ../shell/ev-window.c:4611
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ഒരു _പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിയ്ക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Print Set_up..."
msgstr "അച്ചടി ക്രമി_കരണം..."

#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനായി താള്‍ ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "_Print..."
msgstr "_അച്ചടിക്കുക."

#: ../shell/ev-window.c:4443
#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "Print this document"
msgstr "ഈ രേഖ അച്ചടിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "P_roperties"
msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Select _All"
msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "

#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Find..."
msgstr "_കണ്ടു പിടിക്കുക..."

#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "രേഖയില്‍ ഒരു വാക്ക് ആല്ലങ്കില്‍ വാചകം കണ്ടെത്തുക"

#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "T_oolbar"
msgstr "_ടൂള്‍ ബാര്‍ "

#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_ഇടത്തേക്ക് തിരിയ്ക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_വലത്തേയ്ക്ക തിരിയ്ക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Enlarge the document"
msgstr "രേഖ വലുതാക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "Shrink the document"
msgstr "രേഖ ചെറുതാക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "_Reload"
msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Reload the document"
msgstr "രേഖ വീണ്ടും എടുക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Auto_scroll"
msgstr "ഓട്ടോ_സ്ക്രോള്‍"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "_Previous Page"
msgstr "തൊട്ട് മുമ്പുളള താള്‍ "

#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Go to the previous page"
msgstr "മുമ്പുള്ള താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-window.c:4487
msgid "_Next Page"
msgstr "_അടുത്ത താള്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4488
msgid "Go to the next page"
msgstr "തൊട്ടടുത്ത താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-window.c:4490
msgid "_First Page"
msgstr "_ആദ്യത്തെ താള്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4491
msgid "Go to the first page"
msgstr "ആദ്യത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#: ../shell/ev-window.c:4493
msgid "_Last Page"
msgstr "അ_വസാനത്തെ താള്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "Go to the last page"
msgstr "അവസാനത്തെ താളിലേയ്ക്കു് പോകുക"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "_Contents"
msgstr "_ഉളളടക്കം"

#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "_About"
msgstr "_എവിന്‍സിനെപ്പറ്റി"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Start Presentation"
msgstr "അവതരണം ആരംഭിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4509
msgid "Start a presentation"
msgstr "ഒരു അവതരണം ആരംഭിക്കുക"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Toolbar"
msgstr "_ടൂള്‍ ബാര്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4566
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"

#: ../shell/ev-window.c:4568
msgid "Side _Pane"
msgstr "_പാര്‍ശ്വപട്ട"

#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "പാര്‍ശ്വപട്ട ദൃശ്യമാക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Continuous"
msgstr "_തുടരെയുളള"

#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Show the entire document"
msgstr "രേഖ മുഴുവന്‍ കാണിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "_Dual"
msgstr "_ഇരട്ടയായ"

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Show two pages at once"
msgstr "രണ്ട് പേജുകള്‍ ഒരേ സ്ക്രീനില്‍ കാണിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ മുഴുവന്‍ നിറയ്ക്കുന്നതിനായി ജാലകം വികസിപ്പിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4580
msgid "Pre_sentation"
msgstr "അവ_തരണം"

#: ../shell/ev-window.c:4581
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "ഒരു അവതരണം ആയി രേഖ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "_Best Fit"
msgstr "_അനുയോജ്യമായ വലുപ്പം"

#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "നിലവിലുളള രേഖ സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "പേജിന്റെ _വീതിയനുസരിച്ചു്"

#: ../shell/ev-window.c:4587
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "നിലവിലുളള രേഖയുടെ വീതിയനുസരിച്ച് സ്ക്രീന്റെ പരാമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ആക്കി ജാലകം നിറയ്ക്കുക"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "_Open Link"
msgstr "_കണ്ണി തുറക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "_Go To"
msgstr "_പോകേണ്ടതു് "

#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "കണ്ണി വിലാസം _പകര്‍ത്തുക"

#: ../shell/ev-window.c:4602
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ചിത്രം പേരു് മാറ്റി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."

#: ../shell/ev-window.c:4604
msgid "Copy _Image"
msgstr "_ചിത്രം പകര്‍ത്തുക"

#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Page"
msgstr "താള്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4644
msgid "Select Page"
msgstr "താള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Zoom"
msgstr "വലുതാക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "വലുപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:4667
msgid "Navigation"
msgstr "നാവിഗേഷന്‍"

#: ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Back"
msgstr "പുറകോട്ട്"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Move across visited pages"
msgstr "സന്ദര്‍ശിച്ച താളുകളിലൂടെ നീങ്ങുക"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4702
msgid "Previous"
msgstr "മുമ്പുള്ള"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Next"
msgstr "അടുത്ത"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4711
msgid "Zoom In"
msgstr "വലുതാക്കുക"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Zoom Out"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4723
msgid "Fit Width"
msgstr "വീതിയനുസരിച്ച്"

#: ../shell/ev-window.c:4928
msgid "Unable to open external link"
msgstr "പുറത്തേക്കുള്ള ഒരു കണ്ണി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ശരിയായ ഒരു രീതി ലഭ്യമായില്ല"

#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "The image could not be saved."
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."

#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Save Image"
msgstr "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"

#: ../shell/ev-window.c:5272
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."

#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Save Attachment"
msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് സൂക്ഷിക്കുക"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - അടയാളവാക്കു് ആവശ്യമാണ്"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ അനുസരിച്ച്"

#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള രേഖയുടെ താള്‍."

#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പരമാവധി വലിപ്പത്തിലുളള രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "അവതരണ രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "പ്രീവ്യൂവര്‍ രീതിയില്‍ evince പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"

#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "രേഖയില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള വാക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ വാചകം"

#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME രേഖാദര്‍ശിനി"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "ബൂളിയന്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാണ്, ട്രൂ എന്നാല്‍ തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുന്നു, ഫാള്‍സ് എന്നാല്‍ പുതിയ തംബ്നെയില്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നത് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നു"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയിലിങ് സജ്ജമാക്കുക"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയില്‍ കമാന്‍ഡ്"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "പിഡിഎഫ് രേഖകള്‍ക്കുള്ള തംബ്നെയിലറിനുള്ള ശരിയായ കമാന്‍ഡുകളും ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളും. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നോട്ടിലസ് തംബ്നെയിലര്‍ രേഖകള്‍ കാണുക."