Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: b3464c63f50681d4f5e6a6fdbdc9d0bf47af8d76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2005.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-15 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-15 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
msgstr "Filen er korrupt"

#: ../comics/comics-document.c:152
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Fje_rn verktøylinje"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Best Fit"
msgstr "Beste tilpasning"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass til sidebredde"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Husk passordet for denne sesjonen"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Lagre passord i nøkkelring"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Forfatter:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Opprettet:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Opprettet av:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Nøkkelord:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Endret:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Antall sider:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimert:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<p>Produsert av:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Sikkerhet:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Emne:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tittel:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Overstyr begrensninger satt for dokumentet slik som mulighet til å kopiere fra det eller skrive det ut."

#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Filen er ikke tilgjengelig"

#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har feil format"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukjent skrifttype"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Uten navn"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Innebygd subsett"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke innebygd"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."

#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."

#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»"

#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Innkapslet PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"

#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"

#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Ukjent MIME-type"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumenter"

#: ../shell/ev-document-types.c:187
msgid "Comic Books"
msgstr "Tegneserier"

#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Oppgi passord"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Passord for dokument %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr ""

#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"

#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"

#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"

#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"

#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"

#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Sider"

#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generering av PDF er ikke støttet"

#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."

#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."

#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"

#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigering av verktøylinje"

#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript og PDF-filvisning.\n"
"Bruker poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene"

#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."

#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."

#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"

#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"

#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roter til _venstre"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Roter til høyre"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"

#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"

#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"

#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"

#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"

#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"

#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"

#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "Side _Pane"
msgstr "Si_defelt"

#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"

#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammenhengende"

#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Dual"
msgstr "_Tosidig"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidig"

#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"

#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentasjon"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"

#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"

#: ../shell/ev-window.c:2976
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"

#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"

#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"

#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Juster nivå for zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3073
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom inn"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3092
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Side i dokumentet som skal vises."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» "
"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Aktiver generering av miniatyrer for PDF-dokumenter"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Miniatyrbildekommando for PDF-dokumenter"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Gyldig kommando pluss argumenter for PDF-dokument miniatyrbilder. Se i "
"nautilus sin miniatyrbildedokumentasjon for mer informasjon."