Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 0f45d46981cdfc58f3b96cb4ba6e18cf65c9eeff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
# evince Dutch Translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
# -------------------------------------------------
# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen
# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
# 
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-30 13:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Werkbalk verwijderen"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"

# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Paginabreed"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

# viewer is ook nederlands
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Documentenviewer"

# multipagina-documenten
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Documenten met meerdere pagina's weergeven"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Wachtwoord onthouden voor deze sessie"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Wachtwoord opslaan in sleutelbos"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Aangemaakt:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Maker:</b>"

# dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Formaattype:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Sleutelwoorden:</b>"

# gewijzigd/aangepast
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Aangepast:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Aantal pagina's:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Geoptimaliseerd:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Beveiliging:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Onderwerp:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Documentrestricties negeren"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Werkbalk standaard tonen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."

#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"

# ongeldig/onjuist/foutief
#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-document heeft onjuist format"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Onbekend soort lettertype"

# was eerst: geen
#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"

# deel/onderdeel
#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ingebed deel"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Ingebed"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Niet ingebed"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

# papierformaat heet ook letter
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"

#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."

# niet in staat/kon
#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Kon het document '%s' niet openen"

#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ingekapseld PostScript"

# kleine letters
#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks "

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Zoeken:"

#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "Vo_rige"

#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "V_olgende"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"

# vrij vertaald
#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d uit %d)"

# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "uit %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Wachtwoord vereist"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Het document <i>%s</i> is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het "
"kan worden geopend."

# invoeren hier met opzet weggelaten
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Voer wachtwoord in"

# niet in staat/kon
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Wachtwoord voor document %s"

# invoeren hier met opzet weggelaten
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste "
"wachtwoord te geven."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Document vrijgeven"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Verzamelen van lettertype-informatie... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"

# Wat wordt hier precies bedoeld?
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Beeld omhoog schuiven"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Beeld omlaag schuiven"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
msgstr "Documentbeeld"

#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"

# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden"
msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden"

#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"

#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"

# niet in staat/kon
#: ../shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"

#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"

#: ../shell/ev-window.c:1207
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"

#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

#: ../shell/ev-window.c:1408
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"

#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"

#: ../shell/ev-window.c:1447
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."

#: ../shell/ev-window.c:1450
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma \"%s\". "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."

# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
#: ../shell/ev-window.c:1524
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"

# vrij vertaald
#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."

# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"

#: ../shell/ev-window.c:2091
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"

#: ../shell/ev-window.c:2471
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n"
"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2498
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2502
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de \n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2529
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"

#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"

# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"

#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."

#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"

#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"

# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"

#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"

#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"

#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"

#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"

#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"

#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"

#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"

#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"

# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"

#: ../shell/ev-window.c:2898
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"

#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"

#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"

#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"

# hele/gehele
#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"

# Duaal is zo'n raar woord
#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"

#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"

# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"

#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"

#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"

# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"

# de pagina laten passen in het venster
#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"

# de breedte van de pagina laten passen in het venster
#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"

#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"

# Zoomen
#: ../shell/ev-window.c:3044
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3062
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3068
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3072
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"

# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3087
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentenviewer"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er "
"geen nieuwe miniaturen gemaakt"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Miniaturen aanzetten voor PDF-documenten"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Opdracht voor miniaturen bij PDF-documenten"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Geldige opdracht plus argumenten voor de maker van miniaturen van PDF-"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Statusbalk standaard tonen"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "De zijbalk bevat de Index en Miniaturenlijst. De standaardafmeting stelt "
#~ "de breedte in beeldpunten in gemeten vanaf de zijkant van het venster. "
#~ "Elk geheel getal is mogelijk. De zijbalk zal nooit smaller worden dan de "
#~ "lengte van de tekst die nodig is om de Index of Minaturen te tonen. Grote "
#~ "waarden zullen de zijbalk zo breed mogelijk maken relatief tot de grootte "
#~ "van het gehele venster."

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "De zijbalk is het gedeelte van het scherm dat de index- en "
#~ "miniaturenlijst bevat. Er zijn twee boleese opties: bij true is de "
#~ "zijbalk standaard zichtbaar, en bij false is de zijbalk standaard niet "
#~ "zichtbaar."

# typo in Engels:
# ... while false makes sidebar not visible...
# sidebar->statusbar
#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Statusbalk is de standaard balk onderaan het venster met aanvullende "
#~ "informatie over verwijzingen en andere acties. Twee boolese opties: true "
#~ "zorgt dat de statusbalk standaard zichtbaar is terwijl bij false de "
#~ "statusbalk standaard niet zichtbaar."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Kan het glade-bestand niet laden"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Het glade-bestand %s is niet gevonden.  Controleer of uw installatie "
#~ "volledig is."

# viewer is ook nederlands
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Documentenviewer - wachtwoord vereist"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Laden van document. Een ogenblik geduld."

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Eigenschappen van het document weergeven"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Dit venster sluiten"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Tekst uit het document kopiëren"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "De gehele pagina bekijken"

# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "De werkbalk aanpassen"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Het document linksom draaien"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Het document rechtsom draaien"

# vrij vertaald
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "De hulp voor deze viewer tonen"

# weergeven/tonen/voorstellen
# de makers van deze toepassing tonen
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "De makers van deze documentenviewer tonen"

# verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Een pagina doorschuiven"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Een pagina terugschuiven"

# aandacht geven
# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
# paginakiezer invoerklaar maken
#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "De paginakiezer focus geven"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Ga tien paginas terug"

# verder/vooruit
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Ga tien paginas verder"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statusbalk"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een "
#~ "item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."

#~ msgid "unexpected EOF\n"
#~ msgstr "onverwacht EOF\n"

#~ msgid "could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "kon lettertype `%s' niet laden\n"

#~ msgid "could not reload `%s'\n"
#~ msgstr "kon `%s' niet herladen\n"

#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
#~ msgstr "%s: niet ondersteund DVI-formaat (versie %u)\n"

#~ msgid "no pages selected\n"
#~ msgstr "geen pagina's geselecteerd\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen DVI-bestand\n"

#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
#~ msgstr "%s: vf-macro bevatte fouten\n"

#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
#~ msgstr "%s: stapel niet leeg na vf-macro\n"

#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
#~ msgstr "%s: kon bestand (%s) niet heropenen.\n"

#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
#~ msgstr "%s: pagina %d buiten bereik\n"

#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
#~ msgstr "%s: foutieve verschuiving op pagina %d\n"

#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
#~ msgstr "stapel niet leeg op het einde van de pagina\n"

#~ msgid "no default font set yet\n"
#~ msgstr "nog geen standaard lettertype ingesteld\n"

#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
#~ msgstr "het gevraagde teken %d bestaat niet in `%s'\n"

#~ msgid "enlarging stack\n"
#~ msgstr "stapel vergroten\n"

#~ msgid "stack underflow\n"
#~ msgstr "stapel 'underflow'\n"

# andere vertaling voor defined.
#~ msgid "font %d is not defined\n"
#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd\n"

#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
#~ msgstr "lettertype %d is niet gedefinieerd in postamble\n"

#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
#~ msgstr "onverwachte opcode %d\n"

#~ msgid "undefined opcode %d\n"
#~ msgstr "ongedefinieerde opcode %d\n"

#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
#~ msgstr "%s: geen lettertypes gedefinieerd\n"

#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %d: [%s] gevraagde tekenset `%s' komt niet overeen met vector `%s'\n"

# vertaling voor fontmap
#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
#~ msgstr "%s: kon fontmap niet laden\n"

#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
#~ msgstr "%s: kon niet instellen als standaard tekenset\n"

#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
#~ msgstr "tekenset vector `%s' is in gebruik\n"

#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
#~ msgstr "GF: ongeldige opcode %d in teken %d\n"

#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
#~ msgstr "(gf) Teken %d: ongeldige opcode %d\n"

#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
#~ msgstr "(gf) teken %d heeft een onjuiste bounding box\n"

#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
#~ msgstr "%s: foutieve checksum (verwachtte %u, vond %u)\n"

# troep/rotzooi
#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
#~ msgstr "%s: troep in postamble\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"

#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
#~ msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"

# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
#~ msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"

#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
#~ msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"

#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
#~ msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"

#~ msgid "custom"
#~ msgstr "aangepast"

#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
#~ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"

#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"

#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
#~ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"

#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
#~ msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"

#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
#~ msgstr "ongeldig PK-bestand! (troep in postamble)\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen PK-bestand\n"

#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: misvormde waarde voor sleutel `%s'\n"

#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
#~ msgstr "%s: onbekende sleutel `%s' genegeerd\n"

#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
#~ msgstr "%s: geen argument voor sleutel `%s', gebruik standaard\n"

#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: argument `%s' genegeerd voor sleutel `%s'\n"

#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
#~ msgstr "(t1) apparaatresolute opnieuw instellen mislukt\n"

# dit is belabberd
#~ msgid "%s: could not encode font\n"
#~ msgstr "%s: kon het lettertype niet coderen\n"

#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
#~ msgstr "(t1) niet ondersteunde grootte van bitmap-pad %d\n"

#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"

#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
#~ msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"

#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
#~ msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"

#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
#~ msgstr "%s: lettertype coderingsschema afgekapt op 40 bytes\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"

#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kon de PS-naamtabel niet laden\n"

#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
#~ msgstr "%s: geen coderingsvector gevonden, verwacht foutieve uitvoer\n"

#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
#~ msgstr "(tt) %s: geen font-metrische gegevens\n"

# vertaling...
#~ msgid "Crashing"
#~ msgstr "Crashen"

#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s: Fout: "

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"

#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Waarschuwing: "

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"

# Ernstig
#~ msgid "%s: Fatal: "
#~ msgstr "%s: Fataal: "

# ernstig
#~ msgid "Fatal"
#~ msgstr "Fataal"

#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
#~ msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"

#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
#~ msgstr "alloceren van %ux%u bytes is mislukt\n"

#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
#~ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"

#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"

#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"

#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
#~ msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"

#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
#~ msgstr "(vf) %s: geen postamble\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
#~ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen VF-bestand.\n"

#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"

#~ msgid "The file is not a PostScript document."
#~ msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"

#~ msgid "The file %s does not exist."
#~ msgstr "Het bestand %s bestaat niet."

#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
#~ msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"

# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

# geschreven door: velen
#~ msgid "Many..."
#~ msgstr "Velen..."

# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
#~ msgid "Not so many..."
#~ msgstr "Niet zo veel..."

#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Selectiecursor"

# per pagina/enkel/alleenstaand
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkel"

#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"

#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Multi"

#~ msgid "Show the full document at once"
#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"

#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "De statusbalk standaard weergeven."

#~ msgid "Show toolbar by default."
#~ msgstr "De werkbalk standaard weergeven."

#~ msgid "The default sidebar size."
#~ msgstr "De standaardgrootte van de zijbalk."

#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fout bij het converteren van pdf-bestand %s:\n"

#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Bestand is geen geldig PostScript-document"

# uitzetten?
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Openen"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Bestand openen"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Af_drukken"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Sl_uiten"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiëren"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Zoeken"

# afmetingen/grootte
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale grootte"

#~ msgid "Zoom to the normal size"
#~ msgstr "Inzoomen op normale grootte"

#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr "Zoomen zodat de breedte van het venster volledig benut wordt"

#~ msgid "_Page Up"
#~ msgstr "_Pagina terug"

#~ msgid "_Page Down"
#~ msgstr "_Pagina heen"

#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_Zijbalk"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Neer"

# hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken
#~ msgid "Found on page %d"
#~ msgstr "Gevonden op pagina %d"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Terug"

#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
#~ msgstr "Ga naar de pagina die u hiervoor heeft bekeken"

#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "_Vooruit"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Terug"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Ga terug"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Teruggaan overzicht"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vooruit"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Ga vooruit"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Vooruitgaan overzicht"

#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Pagina %d"

#~ msgid "View PDF files"
#~ msgstr "PDF-bestanden weergeven"

#~ msgid "Default sidebar page"
#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina"

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"

#~ msgid "Open a recently used file"
#~ msgstr "Een recentelijk geopend document heropenen"

# Recentelijk?
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recent"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Info over deze toepassing"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Venster sluiten"

#~ msgid "Online manual for this application"
#~ msgstr "Online handleiding voor deze toepassing"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
#~ msgstr "Kon Bonobo niet initializeren!\n"

#~ msgid "Load file"
#~ msgstr "Bestand laden"

#~ msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
#~ msgstr "Derek B. Noonburg, Xpdf-auteur."

#~ msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
#~ msgstr "Martin Kretzschmar, beheerder Gnome versie."

#~ msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
#~ msgstr "Micheal Meeks, initiële Gnome versie."

#~ msgid "Remi Cohen-Scali."
#~ msgstr "Rémi Cohen-Scali."

#~ msgid "Miguel de Icaza."
#~ msgstr "Miguel de Icaza."

#~ msgid "Nat Friedman."
#~ msgstr "Nat Friedman."

#~ msgid "Ravi Pratap."
#~ msgstr "Ravi Pratap."

#~ msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
#~ msgstr "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"

#~ msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
#~ msgstr "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"

#~ msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
#~ msgstr "Glyph & Cog, LLC en auteurs"

#~ msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
#~ msgstr "Een weergever voor PDF gebaseerd op Xpdf"

#~ msgid "Nautilus PDF Property Page"
#~ msgstr "Nautilus PDF eigenschappen-pagina"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
#~ "Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
#~ "more info"
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen schema voor gpdf voorkeuren vinden. \n"
#~ "Controleer uw gconf instellingen. Zie de gpdf FAQ\n"
#~ "voor meer informatie"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf fout:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Parent control"
#~ msgstr "Bovenliggende controle"

#~ msgid "Owner/Title"
#~ msgstr "Eigenaar/Titel"

#~ msgid "Opened"
#~ msgstr "Geopend"

#~ msgid "Not yet implemented!"
#~ msgstr "Nog niet geïmplementeerd"

#~ msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
#~ msgstr "Annotatiefilter nog niet geïmplementeerd... sorry."

#~ msgid ""
#~ "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
#~ msgstr "Annotatie plugin-beheer nog niet geïmplementeerd...sorry."

#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Uitvouwen"

#~ msgid "Expand all bookmarks under this one"
#~ msgstr "Alle favorieten hieronder uitvouwen"

#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Inklappen"

#~ msgid "Collapse all bookmarks under this one"
#~ msgstr "Alle favorieten hieronder inklappen"

#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Alles uitvouwen"

#~ msgid "Expand All bookmarks in bookmarks tree"
#~ msgstr "Alle favorieten in de boom uitvouwen"

#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Alles inklappen"

#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"

# zijvenster?
# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Zichtbaarheid van de zijbalk aanpassen"

#~ msgid "Expand to a larger size"
#~ msgstr "Vergroten"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Eerste"

# uitleg
#~ msgid "Fit page _width"
#~ msgstr "_Paginabreedte laten passen"

#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Laatste"

#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"

#~ msgid "Print the current file"
#~ msgstr "Het huidige bestand afdrukken"

#~ msgid "Shrink to a smaller size"
#~ msgstr "Verkleinen"

#~ msgid "Size to fit the page"
#~ msgstr "Inzoomen om op pagina te laten passend"

#~ msgid "Size to fit the page width"
#~ msgstr "Inzoomen om paginabreedte te laten passen"

#~ msgid "Documentation Error"
#~ msgstr "Documentatiefout"

#~ msgid "Printing: Page %d."
#~ msgstr "Afdrukken: pagina %d."

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "U probeerde af te drukken naar een printer die geen ondersteuning biedt "
#~ "voor PostScript. Dit programma heeft een PostScript printer-"
#~ "stuurprogramma nodig."

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Een bestand genaamd \"%s\" bestaad al."

#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Wilt u het vervangen door het exemplaar wat u aan het opslaan bent?"

#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Vervangen"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Vraag"

#~ msgid "PDF Properties"
#~ msgstr "PDF eigenschappen"

#~ msgid "Loading of %s failed."
#~ msgstr "Laden van %s mislukt."

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favorieten"

#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Annotaties"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "UsingHandCursor"
#~ msgstr "UsingHandCursor"

# dubbelzinnig in het Nederlands maar het is niet anders.
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"

#~ msgid ""
#~ "This document is encrypted and this operation requires the document's "
#~ "password"
#~ msgstr ""
#~ "Dit document is versleuteld en deze bewerking vereist het wachtwoord van "
#~ "het document"

#~ msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
#~ msgstr ""
#~ "Het PDF-bestand is beschadigd. De page-catalog kon niet worden gelezen"

#~ msgid ""
#~ "The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
#~ msgstr ""
#~ "Het PDF-bestand is beschadigd of het is geen PDF-bestand. Het kon niet "
#~ "worden gerepareerd"

#~ msgid "Printing: Preparing."
#~ msgstr "Afdrukken: voorbereiding."

#~ msgid "PDF Version:"
#~ msgstr "PDF-versie:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"

#~ msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
#~ msgstr "Zijbalkpagina per titel selecteren voor weergave"

# tools menu: werkmenu?
#~ msgid "Click to open page tools menu"
#~ msgstr "Klikken om pagina-menu te openen"

#~ msgid "Remove page if it is removeable"
#~ msgstr "Pagina vewijderen indien verwijderbaar"

#~ msgid "Close sidebar"
#~ msgstr "Zijbalk sluiten"

#~ msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
#~ msgstr "Miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."

#~ msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
#~ msgstr "Alle miniatuur-aanmaak nog niet geïmplementeerd...sorry."

#~ msgid "No application was found to open the URI: %s"
#~ msgstr "Er is geen toepassing gevonden voor het openen van de URI: %s"

#~ msgid "Application Launch Failure!"
#~ msgstr "Opstarten van toepassing mislukt!"

#~ msgid "Go to file %s:#%d"
#~ msgstr "Ga naar bestand %s:#%d"

# link niet bereikbaar?
#~ msgid "Broken link"
#~ msgstr "Gebroken link"

#~ msgid "Launch: %s %s"
#~ msgstr "Opstarten: %s %s"

# bladeren
# doorzoeken
#~ msgid "Browse %s"
#~ msgstr "%s doorbladeren"

#~ msgid "Action: %s"
#~ msgstr "Actie: %s"

#~ msgid "Movie: %s"
#~ msgstr "Film: %s"

#~ msgid "Unknown action: %s !"
#~ msgstr "Onbekende actie: %s !"

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "Huidig weergegeven URI"

#~ msgid ""
#~ "This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "Dit toont het huidige paginanummer. Om naar een andere pagina te gaan "
#~ "voert u het paginanummer in."

#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Versleuteld"

#~ msgid "GGV PostScript Document Control"
#~ msgstr "GGV PostScript-document Control"

#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"

#~ msgid "Change zoom factor to default"
#~ msgstr "Zoomfactor instellen op standaardwaarde"

#~ msgid "Decrease zoom factor"
#~ msgstr "Zoomfactor verkleinen"

# passen is nog korter
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Inpassen"

#~ msgid "Fit _Width"
#~ msgstr "Schalen naar _breedte"

#~ msgid "Fit to Page _Size"
#~ msgstr "Schalen naar pagina_grootte"

#~ msgid "Increase zoom factor"
#~ msgstr "Zoomfactor vergroten"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ander type"

#~ msgid "Zoom the page to be as wide as the window"
#~ msgstr "Pagina-zoomfactor instellen op vensterbreedte"

#~ msgid "_Auto-fit"
#~ msgstr "_Auto-inpassen"

#~ msgid "_Default Zoom"
#~ msgstr "_Standaard zoomfactor"

#~ msgid "_No Auto-fit"
#~ msgstr "_Niet auto-inpassen"

#~ msgid "Open the preferences dialog"
#~ msgstr "Voorkeuren-venster openen"

# prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"

#~ msgid "Print marked pages"
#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's afdrukken"

#~ msgid "Save marked pages to a file"
#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's als een bestand opslaan"

#~ msgid "_Document Orientation"
#~ msgstr "_Documentoriëntatie"

#~ msgid "_First page"
#~ msgstr "_Eerste pagina"

#~ msgid "_Landscape"
#~ msgstr "_Liggend"

#~ msgid "_Last page"
#~ msgstr "_Laatste pagina"

#~ msgid "_Portrait"
#~ msgstr "_Staand"

#~ msgid "_Previous page"
#~ msgstr "Vo_rige pagina"

#~ msgid "_Print marked pages"
#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _afdrukken"

#~ msgid "_Save marked pages"
#~ msgstr "Gemarkeerde pagina's _opslaan"

#~ msgid "_Seascape"
#~ msgstr "_Zee-oriëntatie"

#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Formaat"

#~ msgid "_Upside down"
#~ msgstr "_Ondersteboven"

#~ msgid ""
#~ "Unable to execute print command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan afdrukopdracht niet uitvoeren:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "No pages have been marked.\n"
#~ "Do you want to save the whole document?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
#~ "Wilt u het gehele document opslaan?"

#~ msgid "Select a file to save pages as"
#~ msgstr "Selecteer een bestand om pagina's naar weg te schrijven"

#~ msgid ""
#~ "A file with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Er bestaat reeds een bestand met deze naam.\n"
#~ "Wilt u het overschrijven?"

#~ msgid ""
#~ "No pages have been marked.\n"
#~ "Do you want to print the whole document?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen pagina's gemarkeerd.\n"
#~ "Wilt u het gehele document afdrukken?"

#~ msgid "GhostScript output"
#~ msgstr "GhostScript-uitvoer"

#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Documenttitel"

#~ msgid "GGV control status"
#~ msgstr "GGV controlestatus"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "Aantal pagina's"

#~ msgid "Page names"
#~ msgstr "Paginanamen"

#~ msgid "Current page number"
#~ msgstr "Huidig paginanummer"

#~ msgid "Document width"
#~ msgstr "Documentbreedte"

#~ msgid "Document height"
#~ msgstr "Documenthoogte"

#~ msgid "Default orientation"
#~ msgstr "Standaardoriëntatie"

#~ msgid "Default size"
#~ msgstr "Standaardformaat"

#~ msgid "Override document size"
#~ msgstr "Forceer documentformaat"

#~ msgid "Respect EOF comment"
#~ msgstr "Respecteer EOF-commentaar"

#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Anti-aliasing"

#~ msgid "Toggle marked state of all pages"
#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan/uitzetten"

#~ msgid ""
#~ "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be "
#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
#~ msgstr ""
#~ "Gemarkeerd-staat van alle pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
#~ "pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
#~ "worden gemarkeerd."

#~ msgid "Toggle marked state of odd pages"
#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan/uitzetten"

#~ msgid ""
#~ "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be "
#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
#~ msgstr ""
#~ "Gemarkeerd-staat van oneven pagina's aan-/uitzetten: van eerder "
#~ "gemarkeerde oneven pagina's zal de markering worden verwijderd en "
#~ "ongemarkeerden zullen worden gemarkeerd."

#~ msgid "Toggle marked state of even pages"
#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan/uitzetten"

#~ msgid ""
#~ "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be "
#~ "unmarked and unmarked ones will become marked."
#~ msgstr ""
#~ "Gemarkeerd-staat van even pagina's aan-/uitzetten: van eerder gemarkeerde "
#~ "even pagina's zal de markering worden verwijderd en ongemarkeerden zullen "
#~ "worden gemarkeerd."

#~ msgid "Clear marked state of all pages"
#~ msgstr "Gemarkeerd-staat van alle pagina's verwijderen"

#~ msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked."
#~ msgstr ""
#~ "Markering van alle pagina's verwijderen: de markering zal van alle "
#~ "pagina's verwijderd worden."

#~ msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files"
#~ msgstr "Een ghostscript-schil om postscript-bestanden te visualiseren"

#~ msgid "Antialiased rendering"
#~ msgstr "Anti-aliased renderen"

#~ msgid "Antialiasing arguments"
#~ msgstr "Anti-alias argumenten"

# Betere vertaling?
#~ msgid "Autojump"
#~ msgstr "Autospringen"

#~ msgid "Command line arguments for antialiasing."
#~ msgstr "Opdrachtregel-opties voor antialiasing"

#~ msgid "Command line used to execute the PostScript interpreter."
#~ msgstr "Opdracht waarmee de PostScript interpreter wordt opgestart."

#~ msgid "Coordinate units"
#~ msgstr "Coördinaat-eenheden"

#~ msgid "Default page size"
#~ msgstr "Standaard papierformaat"

#~ msgid "Default zoom factor"
#~ msgstr "Standaard zoomfactor"

#~ msgid ""
#~ "If true, the orientation specified by the document will be overriden with "
#~ "the default orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Indien waar, heeft de standaard orientatie voorrang boven de orientatie "
#~ "die door het document wordt aangegeven."

# orientatie gegeven door document negeren
# door document gegeven orientatie verwerpen/negeren
#~ msgid "Override document specified orientation"
#~ msgstr "Door document opgegeven oriëntatie negeren"

#~ msgid "Override document specified page size"
#~ msgstr "Door document opgegeven papierformaat negeren"

#~ msgid "PDF to DSC conversion command"
#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar DSC wordt omgezet"

#~ msgid "PDF to PS conversion command"
#~ msgstr "Opdracht waarmee PDF naar PS wordt omgezet"

# betere vertaling?
#~ msgid "Page flip"
#~ msgstr "Pagina omslaan"

#~ msgid "Panel on right-hand side"
#~ msgstr "Zijpaneel aan rechterkant plaatsen"

#~ msgid "Percentage of the viewable area to move when scrolling."
#~ msgstr ""
#~ "Bij schuiven, het percentage van het zichtbare gedeelte dat bewogen wordt."

# percentage ipv grootte?
#~ msgid "Percentage of the viewable area to scroll"
#~ msgstr "Grootte van het te verschuiven zichtbare gedeelte"

#~ msgid "PostScript interpreter command"
#~ msgstr "PostScript-interpreter opdracht"

#~ msgid "Printing command"
#~ msgstr "Printopdracht"

#~ msgid "Save window geometry"
#~ msgstr "Afmetingen opslaan"

#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Menubalk tonen"

#~ msgid "Show previous visible area when scrolling"
#~ msgstr "Bij schuiven laatst zichtbare gedeelte tonen"

#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "Statusbalk tonen"

#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk tonen"

#~ msgid "The command line used to convert PDF files to PostScript."
#~ msgstr ""
#~ "De opdrachtregel waarmee PDF-bestanden worden omgezet naar PostScript."

#~ msgid "The command line used to create PostScript DSC files from PDF files."
#~ msgstr ""
#~ "De opdrachtregel waarmee PostScript DSC-bestanden worden omgezet naar PDF-"
#~ "bestanden."

#~ msgid "The command used to unpack files compressed with bzip2."
#~ msgstr ""
#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met bzip2 worden "
#~ "uitgepakt."

#~ msgid "The command used to unpack files compressed with gzip."
#~ msgstr ""
#~ "De opdracht waarmee bestanden die gecomprimeerd zijn met gzip worden "
#~ "uitgepakt."

#~ msgid ""
#~ "The default page size to use when no page size is specified by the "
#~ "document or when the user wishes to override the size specified in the "
#~ "document."
#~ msgstr " moet worden getoond."

#~ msgid ""
#~ "The default zoom factor for the document. The value should belong to the "
#~ "interval [0.05, 30.0]."
#~ msgstr ""
#~ "De standaard zoomfactor voor het document. De waarde moet liggen binnen "
#~ "het interval [0,05; 30,0]."

#~ msgid "The height of the viewer's window."
#~ msgstr "De hoogte van het venster."

# trema's
#~ msgid ""
#~ "The orientation to use when the document defines no orientation or when "
#~ "the user wishes to override the document specified orientation."
#~ msgstr ""
#~ "De orientatie wanneer deze niet door het document wordt gegeven of "
#~ "wanneer de gebruiker de gegeven orientatie wil forceren."

#~ msgid "The shell command used to print files."
#~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."

#~ msgid "Unbzip2 command"
#~ msgstr "Unbizp2 opdracht"

#~ msgid "Ungzip command"
#~ msgstr "Ungzip opdracht"

# trema
#~ msgid "Units for the coordinate display."
#~ msgstr "De getoonde coordinaat-eenheden."

#~ msgid "Viewer window height"
#~ msgstr "Hoogte weergavevenster"

#~ msgid "Viewer window width"
#~ msgstr "Breedte weergavevenster"

#~ msgid "Watch document for changes"
#~ msgstr "Beeld verversen als bestand verandert"

# hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo
#~ msgid ""
#~ "Whether GGV should automatically flip pages when you scroll to the edge."
#~ msgstr ""
#~ "Of GGV automatisch de volgende pagina moet tonen als bij het schuiven de "
#~ "onderkant wordt bereikt."

#~ msgid ""
#~ "Whether the PostScript display widget should poll the viewed file for "
#~ "changes and reload it if it changes."
#~ msgstr ""
#~ "Of het PostScript weergave-widget regelmatig moet controleren of het "
#~ "bestand veranderd is, en het indien nodig herlaadt."

#~ msgid ""
#~ "Whether the PostScript display widget should use its default page size "
#~ "instead of the one specified in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Of het PostScript weergave-widget het standaard papierformaat moet "
#~ "gebruiken of het formaat zoals aangegeven in het document zelf."

#~ msgid ""
#~ "Whether the PostScript display widget will respect the End Of File "
#~ "comment. If true, the widget will only parse the document until EOF "
#~ "comment."
#~ msgstr ""
#~ "Of het PostScript weergave-widget rekening houdt met een End Of FIle.  "
#~ "Indien waar, zal het widget het document verwerken totdat het het EOF "
#~ "tegenkomt."

#~ msgid ""
#~ "Whether the control should jump to next page when using keyboard to "
#~ "scroll."
#~ msgstr ""
#~ "Of bij het schuiven via het toetsenbord vanzelf naar de volgende pagina "
#~ "wordt gesprongen."

#~ msgid "Whether the document should be rendered in an antialiased mode."
#~ msgstr ""
#~ "Of anti-alias moet worden gebruikt bij het weergeven van het document."

#~ msgid "Whether the menubar should be visible by default."
#~ msgstr "Of de menubalk standaard zichtbaar moet zijn."

# Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied.
#~ msgid ""
#~ "Whether the side panel should appear on the right of the display area."
#~ msgstr "Of het zijpaneel getoond moet worden aan de rechterzijde."

#~ msgid "Whether the side panel should be visible by default."
#~ msgstr "Of het zijpaneel standaard zichtbaar moet zijn."

#~ msgid "Whether the statusbar should be visible by default."
#~ msgstr "Of de statusbalk standaard zichtbaar moet zijn."

#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar buttons show icons, text, both or use the GNOME-wide "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Of de werkbalkknoppen pictogrammen, tekst, of beide tonen, of hiervoor de "
#~ "GNOME-standaard volgen."

#~ msgid "Whether the toolbar should be visible by default."
#~ msgstr "Of de werkbalk standaard zichtbaar moet zijn."

# rand ipv rechthoek?
#~ msgid ""
#~ "Whether the user wants to see a rectangle outlining the previously "
#~ "visible area when scrolling."
#~ msgstr ""
#~ "Of de gebruiker bij het schuiven een rechthoek te zien krijgt die het "
#~ "oude zichtbare gedeelte aangeeft."

# onthouden ipv opslaan en herstellen?
#~ msgid "Whether the viewer should save and restore the window geometry."
#~ msgstr "Of de viewer de vensterafmetingen moet opslaan en herstellen."

#~ msgid "_Use GNOME defaults"
#~ msgstr "GNOME-standaardinstellingen gebr_uiken"

#~ msgid "Show _both icons and text"
#~ msgstr "_Zowel pictogrammen als tekst tonen"

#~ msgid "Show only _icons"
#~ msgstr "Alleen p_ictogrammen tonen"

#~ msgid "Show only t_ext"
#~ msgstr "Alleen t_ekst tonen"

#~ msgid "GGV Preferences"
#~ msgstr "GGV-voorkeuren"

#~ msgid "Default _Zoom:"
#~ msgstr "Stan_daard zoomfactor:"

#~ msgid "A_uto-fit mode:"
#~ msgstr "A_uto-inpasmodus:"

#~ msgid "Coordinate _units:"
#~ msgstr "_Coördinaat-eenheden:"

#~ msgid "_Fallback page size:"
#~ msgstr "Terugval-papier_formaat:"

#~ msgid "Override _document size"
#~ msgstr "_Documentformaat forceren"

#~ msgid "Fallback _media orientation:"
#~ msgstr "Terugval-_mediaoriëntatie:"

#~ msgid "O_verride document orientation"
#~ msgstr "D_ocumentoriëntatie forceren"

#~ msgid "A_ntialiasing"
#~ msgstr "A_nti-aliasing"

#~ msgid "_Respect EOF comments"
#~ msgstr "EOF-commentaar _respecteren"

#~ msgid "_Watch file"
#~ msgstr "Bestand blij_ven volgen"

#~ msgid "_Show side panel"
#~ msgstr "_Zijpaneel tonen"

#~ msgid "_Put side panel on the right-hand side"
#~ msgstr "Zij_paneel aan rechterkant plaatsen"

#~ msgid "Show _menubar"
#~ msgstr "_Menubalk tonen"

#~ msgid "Show _toolbar"
#~ msgstr "Werkbalk _tonen"

#~ msgid "Show statusba_r"
#~ msgstr "Status_balk tonen"

#~ msgid "Save _geometry"
#~ msgstr "Afmetin_gen opslaan"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Lay-out"

#~ msgid "_Jump to beginning of page"
#~ msgstr "Naar _begin van pagina springen"

#~ msgid "Automatically _flip pages"
#~ msgstr "Pagina's automatisch _omslaan"

#~ msgid "Outline _last visible part when scrolling"
#~ msgstr "Bij schuiven _laatst zichtbare gedeelte omranden"

#~ msgid "Amount of _visible area to scroll"
#~ msgstr "Grootte van te _verschuiven zichtbaar gedeelte"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigatie"

#~ msgid "_Interpreter:"
#~ msgstr "_Interpreter:"

#~ msgid "A_ntialiasing:"
#~ msgstr "A_nti-aliasing:"

# In overeenstemming met de andere berichten
#~ msgid "Convert _PDF to DSC file:"
#~ msgstr "Opdracht waarmee _PDF wordt omgezet naar DSC:"

#~ msgid "Convert _PDF to PS:"
#~ msgstr "_PDF converteren naar PS:"

#~ msgid "_Gzip:"
#~ msgstr "_Gzip:"

#~ msgid "_Bzip2:"
#~ msgstr "_Bzip2:"

#~ msgid "_Print command:"
#~ msgstr "_Printopdracht:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"

#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "In nieuw venster openen"

#~ msgid "Open in this window"
#~ msgstr "In dit venster openen"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Herladen"

#~ msgid "Show Side_bar"
#~ msgstr "_Zijbalk tonen"

#~ msgid "Show _Menus"
#~ msgstr "_Menu's tonen"

#~ msgid "Show/hide the menus"
#~ msgstr "Menu's tonen/verbergen"

#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Lay-out"

#~ msgid "GGV: no document loaded"
#~ msgstr "GGV: geen document geladen"

#~ msgid "Select a PostScript document"
#~ msgstr "Selecteer een PostScript document"

#~ msgid "Jaka Mocnik (current maintainer)"
#~ msgstr "Jaka Mocnik (huidige beheerder)"

#~ msgid "And many more..."
#~ msgstr "En vele anderen..."

#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>\n"
#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
#~ "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"

#~ msgid "Gnome Ghostview"
#~ msgstr "Gnome Ghostview"

#~ msgid "The GNOME PostScript document previewer"
#~ msgstr "De GNOME-viewer voor PostScript-documenten"

#~ msgid "Open recent files"
#~ msgstr "Een recent bestand openen"

#~ msgid "Open a file."
#~ msgstr "Een bestand openen."

#~ msgid " - GGV"
#~ msgstr " - GGV"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Staand"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggend"

#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Ondersteboven"

#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Zee-oriëntatie"

#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"

#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"

#~ msgid "Fit to page width"
#~ msgstr "Schalen naar paginabreedte"

#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Schalen naar paginagrootte"

#~ msgid "Unable to load ggv stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Kan het standaard pictogram voor ggv '%s' niet laden\n"

#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ongeldige afmetingen-string \"%s\"\n"

#~ msgid "Specify the number of empty windows to open."
#~ msgstr "Geef het aantal te openen lege vensters."

#~ msgid "Number of empty windows"
#~ msgstr "Aantal lege vensters"

#~ msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
#~ msgstr "X afmetingen-specificatie (zie de \"X\" man-pagina)."

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIE"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"

#~ msgid "** Unknown %s **"
#~ msgstr "** Onbekend %s **"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
#~ msgstr "Opstarten van %s voor URI: %s is mislukt"

#~ msgid "Application Launch notification!"
#~ msgstr "Toepassing opstartmelding!"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Het programma afsluiten"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_fsluiten"

#~ msgid "Print preview is not available in this program."
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld is niet beschikbaar in dit programma."

#~ msgid "Default sidebar page."
#~ msgstr "Standaard zijbalkpagina."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

# invoeren hier met opzet weggelaten
#~ msgid "Enter document owner password:"
#~ msgstr "Wachtwoord van eigenaar document:"

#~ msgid "GGV: "
#~ msgstr "GGV:"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Weergave"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"

#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Afsluiten"

#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Programma afsluiten"

#~ msgid "New _window"
#~ msgstr "Nieuw _venster"

#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nieuw venster"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Nieuw venster openen"