Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
blob: 07768e2781c304e51a76dfbe7ff2c3b1588823a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
# #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 14:38+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"

#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"

#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"

#: ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:69
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/gsdefaults.c:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/gsdefaults.c:71
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ps/gsdefaults.c:72
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/gsdefaults.c:73
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"

#: ps/gsdefaults.c:74
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/gsdefaults.c:75
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:76
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:77
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:78
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:79
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:81
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:82
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:83
msgid "Folio"
msgstr "Foil"

#: ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ps/ps-document.c:288
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."

#: ps/ps-document.c:680
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."

#: ps/ps-document.c:870
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."

#. report error
#: ps/ps-document.c:992
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1098
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1277
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."

#: ps/ps-document.c:1326
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1328
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."

#: ps/ps-document.c:1349
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"

#: ps/ps-document.c:1352
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."

#: ps/ps-document.c:1383
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"

#: shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"

#: shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"

#: shell/ev-application.c:137
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"

#: shell/ev-application.c:143 shell/ev-window.c:612
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"

#: shell/ev-application.c:148
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: shell/ev-application.c:153 shell/ev-window.c:617
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: shell/ev-page-action.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Kan ikke finne glade-fil"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr "glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er fullstendig."

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"

#: shell/ev-view.c:553
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"

#: shell/ev-view.c:925
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgstr "%d funnet på denne siden"

#: shell/ev-view.c:934
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"

#: shell/ev-view.c:936
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"

#: shell/ev-window.c:220
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"

#: shell/ev-window.c:292
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"

#: shell/ev-window.c:294
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"

#: shell/ev-window.c:515
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"

#: shell/ev-window.c:584
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."

#: shell/ev-window.c:604
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"

#: shell/ev-window.c:682
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: shell/ev-window.c:705
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."

#: shell/ev-window.c:708
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."

#: shell/ev-window.c:760
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"

#: shell/ev-window.c:762
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."

#: shell/ev-window.c:909
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avslutt fullskjerm"

#: shell/ev-window.c:1124
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."

#: shell/ev-window.c:1129
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."

#: shell/ev-window.c:1134
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"

#: shell/ev-window.c:1138
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"

#: shell/ev-window.c:1142
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: shell/ev-window.c:1164 shell/main.c:80
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:1167
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"

#: shell/ev-window.c:1170
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."

#: shell/ev-window.c:1173
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: shell/ev-window.c:1442
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: shell/ev-window.c:1443
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: shell/ev-window.c:1444
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: shell/ev-window.c:1445
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"

#: shell/ev-window.c:1446
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#. File menu
#: shell/ev-window.c:1449
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"

#: shell/ev-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"

#: shell/ev-window.c:1452
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."

#: shell/ev-window.c:1453
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"

#: shell/ev-window.c:1455
msgid "_Print"
msgstr "S_kriv ut"

#: shell/ev-window.c:1456
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"

#: shell/ev-window.c:1458
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

#: shell/ev-window.c:1459
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"

#. Edit menu
#: shell/ev-window.c:1463
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: shell/ev-window.c:1464
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"

#: shell/ev-window.c:1466
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"

#: shell/ev-window.c:1467
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"

#: shell/ev-window.c:1469
msgid "_Find"
msgstr "S_øk"

#: shell/ev-window.c:1470
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"

#. View menu
#: shell/ev-window.c:1474
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"

#: shell/ev-window.c:1475
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"

#: shell/ev-window.c:1477
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"

#: shell/ev-window.c:1478
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"

#: shell/ev-window.c:1480
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"

#: shell/ev-window.c:1481
msgid "Zoom to the normal size"
msgstr "Zoom til normal størrelse"

#: shell/ev-window.c:1483
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"

#: shell/ev-window.c:1484
msgid "Zoom to fit the document to the current window"
msgstr "Zoom for å tilpasse dokumentet til aktivt vindu"

#: shell/ev-window.c:1486
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"

#: shell/ev-window.c:1487
msgid "Zoom to fit the width of the current window "
msgstr "Zoom tilpasset bredden av aktivt vindu"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:1491
msgid "_Page Up"
msgstr "Gå o_pp en side"

#: shell/ev-window.c:1492
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"

#: shell/ev-window.c:1494
msgid "_Page Down"
msgstr "Gå _ned en side"

#: shell/ev-window.c:1495
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"

#: shell/ev-window.c:1497
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"

#: shell/ev-window.c:1498
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"

#: shell/ev-window.c:1500
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"

#: shell/ev-window.c:1501
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:1505
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: shell/ev-window.c:1506
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"

#: shell/ev-window.c:1509
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: shell/ev-window.c:1510
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:1517
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"

#: shell/ev-window.c:1518
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"

#: shell/ev-window.c:1520
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: shell/ev-window.c:1521
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"

#: shell/ev-window.c:1523
msgid "Side_bar"
msgstr "Si_delinje"

#: shell/ev-window.c:1524
msgid "Show or hide sidebar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinje"

#: shell/ev-window.c:1526
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: shell/ev-window.c:1527
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"

#: shell/ev-window.c:1532
msgid "Single"
msgstr "Enkel"

#: shell/ev-window.c:1533
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"

#: shell/ev-window.c:1535
msgid "Multi"
msgstr "Alle"

#: shell/ev-window.c:1536
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"

#: shell/ev-window.c:1557
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: shell/ev-window.c:1558
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"

#: shell/ev-window.c:1572
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: shell/ev-window.c:1574
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: shell/ev-window.c:1576
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"

#: shell/ev-window.c:1660
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: shell/ev-window.c:1667
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"