Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/no.po
blob: bba313074d684d631ab3ea949293f3bce2b5c72a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
# #-#-#-#-#  nb.po (GPDF 2.5.0)  #-#-#-#-#
# Norwegian translation of gpdf (bokmål dialect).
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"

#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"

#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidelinje som forvalg"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidelinje som forvalg."

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."

#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."

#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."

#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."

#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."

#: ../shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"

#: ../shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"

#: ../shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"

#: ../shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"

#: ../shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"

#: ../shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"

#: ../shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"

#: ../shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"

#: ../shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"

#: ../shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"

#: ../shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"

#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"

#: ../shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Kan ikke finne glade-fil"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
"fullstendig."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."

#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"

#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"

#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"

#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"

#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"

#: ../shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"

#: ../shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"

#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"

#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"

#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."

#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."

#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"

#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."

#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."

#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince er fri programvare. Du kan redistribuere programmet og eller\n"
"endre det i henhold til betingelsene gitt i GNU General Public License\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince distribueres i håp om at programmet vil være nyttig,\n"
"men UTEN NOEN GARANTI; selv ikke en implisitt garanti for at\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"

#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License\n"
"sammen med Evince; hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"

#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."

#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"

#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."

#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"

#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"

#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"

#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"

#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"

#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"

#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"

#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"

#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"

#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"

#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"

#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"

#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"

#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"

#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"

#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"

#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"

#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"

#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"

#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"

#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"

#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"

#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"

#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"

#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"

#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"

#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Enkel"

#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"

#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Alle"

#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"

#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Neste"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"

#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"

#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"

#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."