Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 158827f3b9129fc1b1e72b76135275b31028c81e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
# translation of evince to Polish
# Polish translation of Evince.
# Copyright (C) 2008, 2009 Aviary.pl
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:162
msgid "File corrupted."
msgstr "Plik uszkodzony."

#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
msgid "File not available"
msgstr "Plik nie jest dostępny"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
msgid "Embedded subset"
msgstr "Dołączony podzestaw"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded"
msgstr "Dołączone"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Not embedded"
msgstr "Niedołączona"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
msgid "Invalid document"
msgstr "Niepoprawny dokument"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slajdy prezentacji"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Bez błędu"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Niepoprawny plik zip"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieznany typ MIME"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połączenie _anonimowe"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa ID zarządzania sesji"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wyświetl \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Usuń z paska narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Praca w trybie prezentacji"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:4272
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."

#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer"
msgstr "Producent"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized"
msgstr "Optymalizacja"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f cali"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pionowo (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"

#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewinięcie w górę"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewinięcie w dół"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"

#: ../libview/ev-view.c:1417
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"

#: ../libview/ev-view.c:1419
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"

#: ../libview/ev-view.c:1421
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"

#: ../libview/ev-view.c:1423
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"

#: ../libview/ev-view.c:1425
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"

#: ../libview/ev-view.c:1427
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"

#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Przejdź do pliku “%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Rozpocznij %s"

#: ../libview/ev-view.c:2387
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."

#: ../libview/ev-view.c:3278
msgid "Jump to page:"
msgstr "Przejdź do strony:"

#: ../libview/ev-view.c:3541
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukiwany tekst"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Bieżący kolor"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:336
#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"

#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła."

#: ../shell/ev-password-view.c:153
#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Wprowadź hasło"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Przygotowywanie do wydruku ..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:320
msgid "Finishing..."
msgstr "Kończenie..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:322
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Drukowanie strony %d z %d..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strona %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"

#: ../shell/ev-window.c:1480
#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1611
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Wczytywanie dokumentu z %s"

#: ../shell/ev-window.c:1749
#: ../shell/ev-window.c:1942
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Pobieranie dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponowne wczytywanie dokumentu z %s"

#: ../shell/ev-window.c:1921
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ponowne wczytanie dokumentu nie powiodło się."

#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "Open Document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2131
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:2160
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nie można otworzyć kopii."

#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Zapisywanie dokumentu do %s"

#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Zapisywanie załącznika do %s"

#: ../shell/ev-window.c:2406
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Zapisywanie obrazu do %s"

#: ../shell/ev-window.c:2451
#: ../shell/ev-window.c:2548
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie dokumentu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie załącznika (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Wysyłanie obrazu (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2594
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"

#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d oczekujące zadanie w kolejce"
msgstr[1] "%d oczekujące zadania w kolejce"
msgstr[2] "%d oczekujących zadań w kolejce"

#: ../shell/ev-window.c:2853
#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2910
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Drukowanie zadania \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:3107
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Nie zamykać okna dopóki zadanie wydruku \"%s\" nie zostanie ukończone?"

#: ../shell/ev-window.c:3110
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Aktywnych zadań wydruku: %d. Nie zamykać dopóki nie zostaną ukończone?"

#: ../shell/ev-window.c:3122
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Zamknięcie okna spowoduje anulowanie wydruku oczekujących zadań."

#: ../shell/ev-window.c:3126
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anuluj _drukowanie i zamknij"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Zamknij po wydrukowaniu"

#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"

#: ../shell/ev-window.c:3865
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"

#: ../shell/ev-window.c:4268
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Przeglądarka dokumentów.\n"
"Używa poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"

#. Manually set name and icon in win32
#: ../shell/ev-window.c:4328
#: ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
"Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"

#: ../shell/ev-window.c:4563
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4998
#: ../shell/ev-window.c:5177
#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."

#: ../shell/ev-window.c:4999
#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otwórz _kopię"

#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"

#: ../shell/ev-window.c:5004
#: ../shell/ev-window.c:5179
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Ustawienia wydruku..."

#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ustawia stronę do wydruku"

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."

#: ../shell/ev-window.c:5011
#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "P_roperties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."

#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"

#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Automatyczne przewijanie"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Previous Page"
msgstr "Poprzednia _strona"

#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"

#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"

#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"

#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start Presentation"
msgstr "Wyświetl prezentację"

#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Start a presentation"
msgstr "Wyświetlenie prezentacji"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"

#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"

#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacja"

#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"

#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "_Best Fit"
msgstr "Najlepsze d_opasowanie"

#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"

#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"

#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"

#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"

#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"

#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapisz obraz jako..."

#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skopiuj _obraz"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"

#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5247
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Next"
msgstr "Następna"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5298
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../shell/ev-window.c:5465
#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."

#: ../shell/ev-window.c:5526
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"

#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"

#: ../shell/ev-window.c:5721
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."

#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"

#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"

#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."

#: ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis załącznika"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - wymagane hasło"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Wg rozszerzenia"

#: ../shell/main.c:59
#: ../shell/main.c:347
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."

#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu"

#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie"

#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "CIĄG"

#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus."

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Wprowadzanie hasła"
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Tytuł:</b>"
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f cali"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Znajdź poprzednie"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Znajdź następne"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Hasło nieprawidłowe"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"