Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 52cb32a7bc87a3c900e9670120310054adccb926 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
# translation of evince.gnome-2-16.po to 
# Polish translation of Evince.
# Copyright (C) 2005-2006 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.gnome-2-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:21+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Plik uszkodzony"

#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku "
"z nich."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Plik nie jest dostępny"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "Dołączony podzestaw"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "Dołączone"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "Niedołączona"

#: ../backend/impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr "Bez błędu"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Niepoprawny plik zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

# Rozmiar papieru
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

# Rozmiar papieru
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

# Rozmiar papieru
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

# Rozmiar papieru
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

# Rozmiar papieru
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

# Rozmiar papieru
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

# Rozmiar papieru
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10 x 14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku “%s”.\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Wczytanie dokumentu “%s” nie powiodło się. Nie znaleziono interpretera "
"Ghostscript w ścieżce wyszukiwania"

#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu “%s”"

#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Błąd interpretera."

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
msgid "Invalid document"
msgstr "Niepoprawny dokument"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można było zapisać załącznika “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nie można było otworzyć załącznika “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieznany typ MIME"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty PostScript"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slajdy prezentacji"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Otwórz “%s”"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pokaż “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Przesuń na pasku narzędzi"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędzi"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Usuń z paska narzędzi"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędzi"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędzi"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędzi"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Praca w trybie prezentacji"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Podanie hasła"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Zapamiętaj hasło dla tej sesji"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Zapisz hasło w bazie kluczy"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Utworzono:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Twórca:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Ilość stron:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar papieru</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Temat:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tytuł:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Nie uwzględniaj ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub "
"drukowania."

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pionowo (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukiwany tekst"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Ustawione TRUE dla rozróżniania wielkości liter przy wyszukiwaniu"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Bieżący kolor"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzednie"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Znajdź poprzednie wystąpienie szukanej frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następne"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Znajdź następne wystąpienie szukanej frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument “%s” jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Wprowadź hasło"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hasło nieprawidłowe"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
"hasła."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"

# Rozmiar papieru
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Załącznik"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewinięcie w górę"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewinięcie w dół"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"

#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"

#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"

#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Przejdź do pliku “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Rozpocznij %s"

#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."

#: ../shell/ev-view.c:2536
msgid "Jump to page:"
msgstr "Przejdź do strony:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"

#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"

#: ../shell/ev-window.c:735
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strona %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#: ../shell/ev-window.c:1314
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1476
msgid "Open Document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1531
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1560
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nie można otworzyć kopii."

#: ../shell/ev-window.c:1843
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1904
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1925
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"

#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."

#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: ../shell/ev-window.c:2300
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Tworzenie dokumentów PDF nie jest obsługiwane"

#: ../shell/ev-window.c:2312
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Próba wydruku z użyciem sterownika “%s”. Ten program wymaga drukarki ze "
"sterownikiem PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:2370
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: ../shell/ev-window.c:3109
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędzi"

#: ../shell/ev-window.c:3480
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Przeglądarka dokumentów.\n"
"Używa poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3516
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3543
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid "translator-credits"
msgstr "GnomePL/AviaryPL"

#: ../shell/ev-window.c:4049
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../shell/ev-window.c:4051
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: ../shell/ev-window.c:4053
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."

#: ../shell/ev-window.c:4057
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4059
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Otwórz _kopię"

#: ../shell/ev-window.c:4060
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"

#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."

#: ../shell/ev-window.c:4063
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4065
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Ustawienia wy_druku..."

#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ustawia stronę do wydruku"

#: ../shell/ev-window.c:4068
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."

#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "P_roperties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."

#: ../shell/ev-window.c:4086
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"

#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"

#: ../shell/ev-window.c:4090
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź _poprzednie"

#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędzi"

#: ../shell/ev-window.c:4094
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"

#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"

#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "_Reload"
msgstr "_Wczytaj ponownie"

#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Poprzednia strona"

#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"

#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"

#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"

#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"

#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"

#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"

#: ../shell/ev-window.c:4121
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4125
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."

#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędzi"

#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"

#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"

#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"

#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"

#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"

#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"

#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"

#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacja"

#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"

#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"

#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"

#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"

#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4213
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"

#: ../shell/ev-window.c:4215
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"

#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"

#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"

#: ../shell/ev-window.c:4221
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapisz obraz jako..."

#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skopiuj _obraz"

#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: ../shell/ev-window.c:4263
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"

#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: ../shell/ev-window.c:4287
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Next"
msgstr "Następne"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."

#: ../shell/ev-window.c:4657
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisuje obraz"

#: ../shell/ev-window.c:4712
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"

#: ../shell/ev-window.c:4759
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."

# Rozmiar papieru
#: ../shell/ev-window.c:4783
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapisz załącznik"

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - wymagane hasło"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "Strona"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Uruchom Evince w trybie pełnoekranowym"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Uruchom Evince w trybie prezentacji"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Uruchom Evince w trybie podglądu"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK...]"

#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów GNOME"

#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
"nowych miniatur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu "
"Nautilus."

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Nie wczytano dokumentu."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Uszkodzony potok."

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku “%s”:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Nie można odczytać pliku."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Wczytano dokument."