Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: fd1c1c0d57f554b409c3392838ba01d028445a18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
# translation of evince to Polish
# Polish translation of Evince.
# Copyright (C) 2008 Aviary.pl
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005-2006.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
# Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 20:38+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <wdziedzic@aviary,pl>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Plik uszkodzony"

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nie znaleziono obrazów w archiwum %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Ten dokument jest złożony z kilku plików. Brak dostępu do jednego lub kilku z nich."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Plik nie jest dostępny"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieznany rodzaj czcionki"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Dołączony podzestaw"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Dołączone"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Niedołączona"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Zdalne pliki nie są obsługiwane"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Niepoprawny dokument"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slajdy prezentacji"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Bez błędu"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Brak pamięci"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nie można znaleźć sygnatury zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Niepoprawny plik zip"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Wieloplikowe archiwa zip nie są obsługiwane"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nie można odczytać danych z pliku"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nie można znaleźć pliku w archiwum zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można zapisać załącznika \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieznany typ MIME"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Plik typu %s (%s) nie jest obsługiwany"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połączenie _anonimowe"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Bez zapamiętania hasła"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "Z_apamiętanie na zawsze"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Plik nie jest poprawnym plikiem .desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop \"%s\""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie umożliwia wczytywania dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentu do elementu pulpitu typu \"Type=Link\""

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Obiekt nie jest uruchamialny"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa ID zarządzania sesji"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr "Opcje zarządzania sesją"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Wyświetl \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Przesuń na pasku narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Przesuwa zaznaczony obiekt na pasku narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Usuń z paska narzędziowym"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Usuwa zaznaczony obiekt z paska narzędziowego"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Przesuń zaznaczony pasek narzędziowy"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Praca w trybie prezentacji"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Wyświetla wielostronicowe dokumenty"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Wprowadzanie hasła"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Zapisanie hasła w bazie kluczy"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Utworzono:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Twórca:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Ilość stron:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar papieru:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Temat:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tytuł:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Bez uwzględniania ograniczeń dokumentu, takich jak ograniczenie kopiowania lub drukowania."

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f cali"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pionowo (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, poziomo (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f cali"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukiwany tekst"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Ustawienie \"true\" włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Bieżący kolor"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzednie"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Odnajduje poprzednie wystąpienie szukanej frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następne"

#: ../shell/eggfindbar.c:346
#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Odnajduje następne wystąpienie szukanej frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/eggfindbar.c:362
#: ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Włącza rozróżnianie wielkości liter przy wyszukiwaniu"

#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\": %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otwiera ostatnio używany dokument"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument \"%s\" jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia hasła."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Wprowadź hasło"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Hasło dla dokumentu %s"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Hasło nieprawidłowe"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Ten dokument jest zablokowany, jego otwarcie wymaga wprowadzenia prawidłowego hasła."

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
#: ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewinięcie w górę"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewinięcie w dół"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Przewinięcie widoku w górę"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Przewinięcie widoku w dół"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Widok dokumentów"

#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Przejdź do strony"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Przejdź do %s z pliku “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Przejdź do pliku “%s”"

#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Rozpocznij %s"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Koniec prezentacji. Klawisz Esc zamyka okno."

#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Przejdź do strony:"

#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strona %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument nie zawiera stron"

#: ../shell/ev-window.c:1428
#: ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Nie można utworzyć dowiązania “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nie można otworzyć kopii."

#: ../shell/ev-window.c:2034
#: ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"

#: ../shell/ev-window.c:2250
#: ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nie można wydrukować dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Drukowanie na tej drukarce nie jest możliwe."

#: ../shell/ev-window.c:2541
#: ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"

#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Przeglądarka dokumentów.\n"
"Używa poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n"
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
"Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymano też egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autorzy Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4005
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
msgstr[1] "%d wystąpienia na tej stronie"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"

#: ../shell/ev-window.c:4013
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"

#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4403
#: ../shell/ev-window.c:4582
#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."

#: ../shell/ev-window.c:4404
#: ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Otwórz _kopię"

#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otwiera kopię bieżącego dokumentu w nowym oknie"

#: ../shell/ev-window.c:4409
#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Ustawienia wydruku..."

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ustawia stronę do wydruku"

#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."

#: ../shell/ev-window.c:4416
#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."

#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"

#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"

#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"

#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"

#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "Wczy_taj ponownie"

#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Automatyczne przewijanie"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "Poprzednia _strona"

#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"

#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"

#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"

#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"

#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"

#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"

#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"

#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "Wyświetl prezentację"

#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "Wyświetlenie prezentacji"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _boczny"

#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa panel boczny"

#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"

#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"

#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Wyświetla dwie strony naraz"

#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"

#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"

#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacja"

#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"

#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "Najlepsze d_opasowanie"

#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"

#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"

#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "_Przejdź do"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ot_wórz w nowym oknie"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapisz obraz jako..."

#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skopiuj _obraz"

#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"

#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"

#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Przechodzi pomiędzy odwiedzonymi stronami"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "Następna"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nie można otworzyć zewnętrznego odnośnika"

#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu, aby zapisać obraz"

#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać obrazu."

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"

#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nie można otworzyć załącznika"

#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać załącznika."

#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapis załącznika"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - wymagane hasło"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Wg rozszerzenia"

#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strona dokumentu do wyświetlenia."

#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "STRONA"

#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Uruchamia Evince w trybie pełnoekranowym"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Uruchamia Evince w trybie prezentacji"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Uruchamia Evince w trybie podglądu"

#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Słowo lub wyrażenie do odnalezenia w dokumencie"

#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "CIĄG"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK...]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów w środowisku GNOME"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Dostępne są dwie opcje: \"true\" włącza miniatury, \"false\" wyłącza tworzenie nowych miniatur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Tworzenie miniatur dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur programu Nautilus."

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"