Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 346b609d483542236369a7c116c9a4aff7b52add (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
# Polish translation of Evince.
# Copyright (C) 2005 THE Evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 2005.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Best Fit"
msgstr "Dopasuj"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
msgid "Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Przeglądarka dokumentów Evince"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Wyświetla wielostronnicowe dokumenty"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Utworzono:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Twórca:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Słowa kluczowe:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Zmodyfikowano:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Ilość stron:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optymalizacja:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producent:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Zabezpieczenia:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Temat:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tytuł:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Domyślny rozmiar paska bocznego"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska bocznego"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska narzędziowego"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Domyślny "
"rozmiar ustawia szerokość paska w pikselach licząc od krawędzi okna. Może "
"być to dowolna liczba całkowita. Pasek boczny nigdy nie będzie węższy od "
"rozmiaru pozwalającego wyświetlić miniatury lub indeks. Duże wartości "
"spowodują, że pasek zajmie największy możliwy obszar w zależności od "
"szerokości głównego okna."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Pasek boczny jest elementem zawierającym indeks i listę miniatur. Dostępne "
"są dwie opcje: prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz "
"uczyni pasek domyślnie ukrytym"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Pasek stanu jest standardowym paskiem na dole wyświetlającym dodatkowe "
"informacje o odnośnikach i innych działaniach. Dostępne są dwie opcje, "
"prawda uczyni pasek domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie "
"niewidocznym."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Pasek narzędziowy jest górnym paskiem zawierającym elementy nawigacyjne i "
"sterujące powiększeniem. Dostępne są dwie opcje, prawda uczyni pasek "
"narzędziowy domyślnie widocznym, natomiast fałsz - domyślnie niewidocznym."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Plik nie jest dostępny"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI ma niewłaściwy format"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Brak"

# Rozmiar papieru
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

# Rozmiar papieru
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

# Rozmiar papieru
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

# Rozmiar papieru
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

# Rozmiar papieru
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

# Rozmiar papieru
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

# Rozmiar papieru
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Nie wczytano dokumentu."

#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Uszkodzony potok."

#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Błąd interpretera."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Błąd podczas dekompresji pliku %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nie można otowrzyć pliku %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Nie można odczytać pliku."

#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Wczytano dokument."

#: ../ps/ps-document.c:1235
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Wyszukiwany tekst"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Tekst, który ma zostać znaleziony"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Ustawione dla rozróżniania wilekości liter przy wyszukiwaniu"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Kolor podświetlenia"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kolor, którym będą podświetlone znalezione frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Bieżący kolor"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Kolor, którym zostanie podświetlone bieżące wystąpienie frazy"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "Z_najdź:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieznany typ MIME"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany typ MIME: \"%s\""

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Wszystkie dokumenty"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty PostScript"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku glade"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku glade %s. Należy sprawdzić poprawność instalacji."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Wymagane hasło"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokument <i>%s</i> jest zablokowany, otworzenie go wymaga podania hasła."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ten dokument jest zablokowany, jego wczytanie wymaga podania prawidłowego "
"hasła."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Odblok_uj dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Zbieranie informacji o czcionce... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
msgid "Print..."
msgstr "Wydrukuj..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"

#: ../shell/ev-view.c:1039
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Przejdź do strony %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d wystąpienie na tej stronie"
msgstr[1] "%d wystąienia na tej strone"
msgstr[2] "%d wystąpień na tej stronie"

#: ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: ../shell/ev-view.c:2617
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% pozostałych do przeszukania"

#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Przeglądarka dokumentów - wymagane hasło"

#: ../shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - wymagane hasło"

#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Wczytywanie dokumentu. Proszę czekać"

#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "Open document"
msgstr "Wybór pliku do odczytu"

#: ../shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać pliku jako \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"

#: ../shell/ev-window.c:1324
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: ../shell/ev-window.c:1352
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Drukowanie nie jest możliwe na tej drukarce."

#: ../shell/ev-window.c:1355
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Próba wydruku z użyciem sterownika \"%s\". Ten program wymaga drukarki ze "
"sterownikiem PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Wyszukiwanie w tym dokumencie jest niedostępne"

#: ../shell/ev-window.c:1425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Wyszukiwanie tekstu jest obsługiwane tylko w dokumentach PDF."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"

#: ../shell/ev-window.c:1961
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"

#: ../shell/ev-window.c:2313
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Przeglądarka plików Postscript i PDF.\n"
"Używa poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2336
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej\n"
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU,\n"
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej\n"
"Licencji lub (według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2344
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2371
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorzy Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2377
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"

#: ../shell/ev-window.c:2720
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: ../shell/ev-window.c:2721
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../shell/ev-window.c:2722
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../shell/ev-window.c:2723
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../shell/ev-window.c:2728
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."

#: ../shell/ev-window.c:2731
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument pod inną nazwą"

#: ../shell/ev-window.c:2734
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2737
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Wyświetla właściwości dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2740
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"

#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopiuje tekst z dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2747
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#: ../shell/ev-window.c:2748
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zaznacza całą stronę"

#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukiuje w dokumencie podane słowo lub wyrażenie"

#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"

#: ../shell/ev-window.c:2754
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"

#: ../shell/ev-window.c:2756
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Dostosowuje pasek narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Obróć w _lewo"

#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Obraca dokument w lewo"

#: ../shell/ev-window.c:2762
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Obróć w p_rawo"

#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Obraca dokument w prawo"

#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Powiększa widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmniejsza widok dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2773
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"

#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Reload the document"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżący dokument"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Poprzednia strona"

#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej strony"

#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_Next Page"
msgstr "_Następna strona"

#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Go to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej strony"

#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_First Page"
msgstr "Pie_rwsza strona"

#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "Go to the first page"
msgstr "Przechodzi do pierwszej strony"

#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ostatnia strona"

#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "Go to the last page"
msgstr "Przechodzi do ostatniej strony"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Wyświetla pomoc programu Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."

#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Wyświetla informacje o twórcach przeglądarki dokumentów"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"

#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Przewija do przodu o jedną stronę"

#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Przewija do tyłu o jedną stronę"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Skupienie na znaczniku strony"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Przewija do tyłu o dziesięć stron"

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Przewija do przodu o dziesięć stron"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"

#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Side _pane"
msgstr "Panel _boczny"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"

#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ciągły"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Show the entire document"
msgstr "Wyświetla cały dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Dual"
msgstr "Po_dwójny"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pokazuje dwie strony naraz"

#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"

#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Wyświetla dokument w trybie pełnoekranowym"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacja"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Wyświetla dokument jako prezentację"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepsze dopasowanie"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dopasowuje rozmiar dokumentu do rozmiaru okna"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Dopasowanie do _szerokości"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dopasowuje szerokość dokumentu do szerokości okna"

#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Select Page"
msgstr "Wybiera stronę"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Dostosowuje powiększenie dokumentu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Next"
msgstr "Następne"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Fit Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strona do wyświetlenia."

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "Strona"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Dostępne są dwie opcje: prawda włącza miniatury, fałsz blokuje tworzenie "
"nowych miniatur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Włącza tworzenie miniatur dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Polecenie tworzenia miniatur dla dokumentów PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Prawidłowe polecenie wraz z parametrami dla generatora miniatur PDF. Więcej "
"informacji można znaleźć w dokumentacji generatora miniatur Nautilusa."