Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 80165c59a0a7d0cd88bc266b05cfc48a7debcd31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
# Brazilian Portuguese translation of evince.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-24 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:52-0200\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ps/ggvutils.c:31
msgid "BBox"
msgstr ""

#: ps/ggvutils.c:32
msgid "Letter"
msgstr "Carta"

#: ps/ggvutils.c:33
msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"

#: ps/ggvutils.c:34
msgid "Ledger"
msgstr ""

#: ps/ggvutils.c:35
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/ggvutils.c:36
msgid "Statement"
msgstr ""

#: ps/ggvutils.c:37
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"

#: ps/ggvutils.c:38
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/ggvutils.c:39
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/ggvutils.c:40
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/ggvutils.c:41
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/ggvutils.c:42
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/ggvutils.c:43
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/ggvutils.c:44
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/ggvutils.c:45
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/ggvutils.c:46
msgid "Folio"
msgstr "Fólio"

#: ps/ggvutils.c:47
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/ggvutils.c:48
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ps/ggvutils.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: ps/ggvutils.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: ps/ggvutils.c:55
msgid "Upside Down"
msgstr "Cabeça pra Baixo"

#: ps/ggvutils.c:56
msgid "Seascape"
msgstr ""

#: ps/gtkgs.c:330
msgid "No document loaded."
msgstr "Nenhum documento carregado."

#: ps/gtkgs.c:422
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "O arquivo não é um documento PostScript válido."

#: ps/gtkgs.c:694
msgid "Broken pipe."
msgstr ""

#: ps/gtkgs.c:884
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Falha no interpretador."

#. report error
#: ps/gtkgs.c:988
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"

#: ps/gtkgs.c:1094
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Erro ao converter o arquivo PDF %s:\n"

#: ps/gtkgs.c:1366
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"

#: ps/gtkgs.c:1368
msgid "File is not readable."
msgstr "O arquivo não é legível."

#: ps/gtkgs.c:1387
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Erro de varredura no arquivo %s\n"

#: ps/gtkgs.c:1390
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "O arquivo não é um documento PostScript."

#: ps/gtkgs.c:1421
msgid "Document loaded."
msgstr "Documento carregado."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Expressão de busca"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "O nome da expressão para ser encontrada"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE para uma busca diferenciando maiúsculas e minúsculas"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Cor de destaque"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Cor de destaque para todas a ocorrências"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Cor atual"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "_Localizar:"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."

#: shell/ev-application.c:122
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"

#: shell/ev-application.c:132
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Documentos PostScript e PDF"

#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"

#: shell/ev-application.c:143
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"

#: shell/ev-application.c:148
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: shell/ev-application.c:153
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: shell/ev-window.c:207
msgid "Unable to open document"
msgstr "Impossível abrir o documento"

#: shell/ev-window.c:293
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Tipo MIME não tratado: '%s'"

#: shell/ev-window.c:347
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: shell/ev-window.c:370
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."

#: shell/ev-window.c:373
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse programa requer um driver de impressora PostScript."

#: shell/ev-window.c:423
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"

#: shell/ev-window.c:425
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."

#: shell/ev-window.c:564
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"

#: shell/ev-window.c:760
msgid "Many..."
msgstr "Muitos..."

#: shell/ev-window.c:765
msgid "Not so many..."
msgstr "Não tantos..."

#: shell/ev-window.c:770
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela\n"
"Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
"qualquer versão mais recente.\n"

#: shell/ev-window.c:774
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil,\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implicada\n"
"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
"Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"

#: shell/ev-window.c:778
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL)\n"
"junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:803
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"

#: shell/ev-window.c:806
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF."

#: shell/ev-window.c:809
msgid "translator-credits"
msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"

#: shell/ev-window.c:1050
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: shell/ev-window.c:1051
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: shell/ev-window.c:1052
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: shell/ev-window.c:1053
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: shell/ev-window.c:1054
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#. File menu
#: shell/ev-window.c:1057
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"

#: shell/ev-window.c:1058
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"

#: shell/ev-window.c:1060
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"

#: shell/ev-window.c:1061
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime esse documento"

#: shell/ev-window.c:1063
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: shell/ev-window.c:1064
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha essa janela"

#. Edit menu
#: shell/ev-window.c:1068
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: shell/ev-window.c:1069
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copia o texto a partir do documento"

#: shell/ev-window.c:1072
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"

#: shell/ev-window.c:1073
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"

#. View menu
#: shell/ev-window.c:1077
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mais Zoom"

#: shell/ev-window.c:1078
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia o documento"

#: shell/ev-window.c:1080
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Me_nos Zoom"

#: shell/ev-window.c:1081
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduz o documento"

#: shell/ev-window.c:1083
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"

#: shell/ev-window.c:1084
msgid "Zoom to the normal size"
msgstr "Zoom para o tamanho normal"

#: shell/ev-window.c:1086
msgid "_Best Fit"
msgstr "Melhor _Ajuste"

#: shell/ev-window.c:1087
msgid "Zoom to fit the document to the current window"
msgstr "Ajusta o documento na janela atual"

#: shell/ev-window.c:1089
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Largura da Página"

#: shell/ev-window.c:1090
msgid "Zoom to fit the width of the current window "
msgstr "Ajusta à largura da janela atual"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:1094
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"

#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
msgid "Go to the page viewed before this one"
msgstr "Vai para a página exibida antes desta"

#: shell/ev-window.c:1097
msgid "Fo_rward"
msgstr "_Avançar"

#: shell/ev-window.c:1100
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página A_nterior"

#: shell/ev-window.c:1101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vai para a página anterior"

#: shell/ev-window.c:1103
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima Página"

#: shell/ev-window.c:1104
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vai para a próxima página"

#: shell/ev-window.c:1106
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"

#: shell/ev-window.c:1107
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vai para a primeira página"

#: shell/ev-window.c:1109
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima Página"

#: shell/ev-window.c:1110
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vai para a última página"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:1114
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: shell/ev-window.c:1115
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"

#: shell/ev-window.c:1118
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: shell/ev-window.c:1119
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:1126
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _Ferramentas"

#: shell/ev-window.c:1127
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"

#: shell/ev-window.c:1129
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Status"

#: shell/ev-window.c:1130
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"

#: shell/ev-window.c:1132
msgid "Side_bar"
msgstr "Barra _Lateral"

#: shell/ev-window.c:1133
msgid "Show or hide sidebar"
msgstr "Exibe ou oculta a barra lateral"

#: shell/ev-window.c:1135
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela Cheia"

#: shell/ev-window.c:1136
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"

#: shell/ev-window.c:1153
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"

#: shell/ev-window.c:1214
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: shell/ev-window.c:1221
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: shell/main.c:90
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince - Visualizador de Documentos"