Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 85affa93ee15431e91f23a76a8dd002856efb0c9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
# Romanian translation for evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:19+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Fişier corupt."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Şter_ge bara cu unelte"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Perfect încadrat"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "După lăţimea ferestrei"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Vizualizare document"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Salvează parola în inelul de chei"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Creat:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Format:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Cuvinte cheie:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Numar de pagini:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizat:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Producător:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Securitate:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Subiect:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titlu:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignoră restricţiile documentului"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire "
"sau copiere."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Fişier nedisponibil"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documentul DVI are un format incorect"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tip de font necunoscut"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset încapsulat"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Încapsulat"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Neîncapsulat"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Fără"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "AO"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Nici un document încărcat."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Conector nefuncţional."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretatorul a eşuat."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Fişierul nu poate fi citit."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Document încărcat."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
"GhostScript."

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript încapsulat"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Şir de căutare"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Numele şirului de căutat"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majuscule nesemnificative"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Culoare de evidenţiere"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Culoare curentă"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Căutare:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedentă"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Următoare"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Majuscule semnificative"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tip MIME necunoscut"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Tip MIME nepotrivit: „%s”"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Toate documentele"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documente PostScript"

#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documente PDF"

#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Imagini"

#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documente DVI"

#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documente Djvu"

#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Benzi desenate"

#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Toate fişierele"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d din %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "din %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "E nevoie de parolă"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Introduceţi parola"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Parola pentru documentul „%s”"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Parolă greşită"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
"parolei corecte."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Decriptare document"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăţi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Tipărire..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Defilare vedere în sus"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Defilare vedere în jos"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Vizualizare document"

#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Du-te la pagina %s "

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3284
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
msgstr[2] "%d găsite în această pagină"

#: ../shell/ev-view.c:3293
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Documentul nu poate fi deschis"

#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Deschidere document"

#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."

#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvează o copie"

#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Nu se pot genera documente PDF"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."

#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”.Acest "
"program necesită o imprimantă de tip PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Tipăreşte"

#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"

#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"

#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Mărime normală"

#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"

#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
"Utilizează poppler %s (%s) "

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince este „free software”. Poate fi redistribuit şi/sau modificat\n"
"în termenii licenţei GNU General Public License în forma publicată\n"
"de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
"orice altă versiune ulterioară.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince este distribuit în speranţa că vă va fi util, dar \n"
"FĂRĂ NICI O GARANŢIE, nici măcar garanţia unei posibile\n"
"COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
"licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ar fi trebuit să primiţi o copie a licenţei GNU General Public License\n"
"împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"

#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"

#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"

#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide"

#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Deschide un document existent"

#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Salvează _o copie..."

#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvează o copie a documentului curent"

#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "_Tipărire..."

#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Tipăreşte acest document"

#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăţi"

#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"

#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"

#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută în co_ntinuare"

#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Roteşte în _stânga"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Roteşte în _dreapta"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Apropie documentul"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Depărtează documentul"

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Reîncarcă documentul"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedentă"

#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Arată pagina precedentă"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina ur_mătoare"

#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Arată pagina următoare"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Prima pagină"

#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Arată prima pagină"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagină"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Arată ultima pagină"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"

#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mărime normală"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"

#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Vedere laterală"

#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuu"

#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Arată tot documentul"

#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Arată două pagini deodată"

#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"

#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "Pre_zentare"

#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"

#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "Încadrat per_fect"

#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Încadrat la _lăţime"

#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide adresa"

#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "_Navigare"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa"

#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Pagină"

#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Selectează pagina"

#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustează nivelul de zoom"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Precedentă"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Următoare"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Încadrat la lăţime"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s  - e nevoie de parolă"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Pagina de afişat din document."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINĂ"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
"dezactivează crearea de noi miniaturi"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
"thumbnailer”."