Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 0bef0c959e48f0515d063a040e0cb0e90060ad14 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
# Romanian translation for evince.
# Copyright (C) 2005 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005 - 2009.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Eroare la lansarea comenzii „%s” de decomprimare a cărții cu benzi desenate: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Comanda „%s” a eșuat la decomprimarea cărții cu benzi desenate."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Comanda „%s” s-a încheiat anormal."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nu este un tip MIME pentru benzi desenate: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Nu se poate găsi comanda potrivită pentru a decomprima acest tip de carte cu benzi desenate"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tip MIME necunoscut"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Fișier corupt"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Nici un fișier în arhivă"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea „%s”"

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Eroare %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Benzi desenate"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Documentul DjVu are un format nevalid"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
msgstr "Documentul este compus din mai multe fișiere. Unul sau mai multe dintre acestea nu au putut fi accesate."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documente DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Documentul DVI are un format nevalid"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documente DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Această lucrare este în Domeniul public"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipul fontului este necunoscut"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Fără nume"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subset încapsulat"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Încapsulat"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Neîncapsulat"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documente PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Document nevalid"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapozitive Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Fără eroare"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memorie insuficientă"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Nu s-a găsit semnătura ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Fișier ZIP nevalid"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "ZIP-urile cu fișiere multiple nu sunt suportate"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Fișierul nu a putut fi deschis."

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nu s-au putut citi datele din fișier"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Nu s-a găsit fișierul în arhiva ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eșuat"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Salvarea documentului „%s” a eșuat"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documente PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut salva atașamentul „%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nu s-a putut deschide atașamentul „%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tipul de fișier %s (%s) nu este suportat"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Toate documentele"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Crearea fișierului temporar a eșuat: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Crearea dosarului temporar a eșuat: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Se pornește %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu e un element care să poată fi lansat"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
#: ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Arată „_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mută în bara cu unelte"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Scoate din bara cu unelte"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Șt_erge bara cu unelte"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Șterge bara cu unelte selectată"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pornit în modul de prezentare"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Cea mai bună potrivire"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Potrivire la lățimea paginii"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:4183
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#: ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Vizualizare de documente"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Vizualizare documente multipagină"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignoră restricțiile documentului"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Ignoră restricțiile documentului, precum cele referitoare la tipărire sau copiere."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Șterge fișierul temporar"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Tipărește fișierul de configurări"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143
#: ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Previzualizare de documente GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
#: ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tipărirea documentului a eșuat"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Imprimanta selectată „%s” nu a fost găsită"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pagina pr_ecedentă"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Arată pagina precedentă"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "Pagina ur_mătoare"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Arată pagina următoare"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
#: ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Apropie documentul"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "Depărtează documentul"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
#: ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Tipărește acest document"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "Încadrat per_fect"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Potrivește documentul curent la mărimea ferestrei"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Încadrat la _lățime"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Potrivește documentul curent la lățimea ferestrei"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Pagină"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "Selectează pagina"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Document"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titlu:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Cuvinte cheie:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producător:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Autor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Creat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Număr de pagini:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimizat:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Securitate:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Format de pagină:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211
#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Fără"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portret (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Vedere (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d din %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "din %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Se pregătește tipărirea…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Se finalizează…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Se tipărește pagina %d din %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selectare nevalidă de pagini"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Intervalul selectat pentru tipărire nu include nicio pagină"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Scalare pagină:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Micșorează la aria tipăribilă"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Încadrează la aria tipăribilă"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Scalează paginile documentelor pentru a încăpea pe pagina imprimantei selectată. Alegeți una din următoarele:\n"
"\n"
"• „Niciuna”: Nu se efectuează nicio scalare de pagină.\n"
"\n"
"• „Micșorează la aria tipăribilă”: Paginile documentului mai mari decât aria tipăribilă sunt micșorate pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii imprimantei.\n"
"\n"
"• „Încadrează la aria tipăribilă”: Paginile documentului sunt mărite sau micșorate după nevoie pentru a încăpea pe aria tipăribilă a paginii imprimantei.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotește automat și centrează"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr "Rotește orientarea de imprimare a fiecărei pagini pentru a se potrivi cu orientarea fiecărei pagini a documentului. Paginile documentului vor fi centrate în pagina documentului."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Alege dimensiunea paginii folosind dimensiunea paginii documentului"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
msgstr "Când este activat, fiecare pagină va fi tipărită pe o hârtie aceeași dimensiune ca pagina documentului."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestionare pagini"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Tipărirea paginii %d a eșuat: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Defilare în sus"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Defilare în jos"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Defilare ascendentă a vizualizării"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Defilare descendentă a vizualizării"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Vizualizare document"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
msgid "Jump to page:"
msgstr "Du-te la pagina:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Sfârșitul prezentării. Clic pentru ieșire."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Du-te la prima pagină"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Du-te la pagina precedentă"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Du-te la pagina următoare"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Du-te la ultima pagină"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Du-te la pagina"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Caută"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Du-te la pagina %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Du-te la %s în fișierul „%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Du-te în fișierul „%s”"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pornește %s"

#: ../libview/ev-view.c:3926
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută îna_poi"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Caută precedenta apariție a șirului de caractere căutat"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută în co_ntinuare"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Caută următoarea apariție a șirului de caractere căutat"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Majuscule semnificative"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Căutare cu/fără majuscule nesemnificative"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Parola pentru documentul „%s”"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Se convertește %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d din %d documente convertite"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Se convertesc metadatele"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Formatul metadatelor folosit de Evince s-a schimbat și, prin urmare, trebuie migrat. Dacă migrarea este anulată stocarea acestora nu va funcționa."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Deschide un document utilizat recent"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Acest document este criptat și nu poate fi citit decât după introducerea corectă a parolei."

#: ../shell/ev-password-view.c:153
#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Decriptare document"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Introduceți parola"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "E nevoie de parolă"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Documentul „%s” este criptat și necesită o parolă pentru a fi deschis."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Uită parola imediat"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Reține parola până _la închiderea sesiunii"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Reține pentru _totdeauna"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Licență document"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Se obțin informațiile despre fonturi… %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Termeni de utilizare"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Licență text"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Informații suplimentare"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Atașamente"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Tipărește…"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturi"

#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Pagină %s – %s"

#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Documentul nu conține nici o pagină"

#: ../shell/ev-window.c:1278
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Acest document conține doar pagini goale"

#: ../shell/ev-window.c:1472
#: ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "Documentul nu a putut fi deschis"

#: ../shell/ev-window.c:1609
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Se încarcă documentul de la „%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1751
#: ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Se descarcă documentul (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1784
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Reîncărcarea documentului de la distanță a eșuat."

#: ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Se reîncarcă documentul de la %s"

#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Reîncărcarea documentului a eșuat."

#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Open Document"
msgstr "Deschidere document"

#: ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Se salvează documentul în %s"

#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Se salvează atașamentul în %s"

#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Se salvează imaginea în %s"

#: ../shell/ev-window.c:2473
#: ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Fișierul nu a putut fi salvat ca „%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Se încarcă documentul (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Se încarcă atașamentul (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Se încarcă imaginea (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvare copie"

#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "o sarcină în așteptare în coadă"
msgstr[1] "%d sarcini în așteptare în coadă"
msgstr[2] "%d de sarcini în așteptare în coadă"

#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Se tipărește sarcina „%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Doriți să așteptați ca sarcina de tipărire „%s” să se termine înainte de a ieși?"

#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Există %d sarcini de tipărire active. Doriți să așteptați până când tipărirea se termină înainte de a ieși?"

#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Dacă închideți fereastra, sarcinile în așteptare nu vor fi tipărite."

#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Anulează ti_părirea și ieși"

#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Ieși după termin_area tipăririi"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"

#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului"

#: ../shell/ev-window.c:4179
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Vizualizare documente.\n"
"Utilizează %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince este „free software”. Poate fi redistribuit și/sau modificat în termenii licenței GNU General Public License în forma publicată de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferați) orice altă versiune ulterioară.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince este distribuit în speranța că vă va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar garanția unei posibile COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultați licența GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Ar fi trebuit să primiți o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Evince. În caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2009 Autorii Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"\n"
"Contribuții din Launchpad:\n"
"  Dread Knight https://launchpad.net/~dread.knight\n"
"  Gheorghe Pop https://launchpad.net/~pop-gheorghe\n"
"  Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n"
"  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
msgstr[2] "%d găsite în această pagină"

#: ../shell/ev-window.c:4511
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Rămân de căutat: %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"

#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"

#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4995
#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "_Open…"
msgstr "_Deschide…"

#: ../shell/ev-window.c:4996
#: ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Deschide un document existent"

#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "D_eschide o copie"

#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Deschide o copie a documentului curent într-o fereastră nouă"

#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Salvează o copie…"

#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvează o copie a documentului curent"

#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Opți_uni pagină…"

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Alegeți opțiunile paginilor de tipărit"

#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "_Print…"
msgstr "Ti_părește…"

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăți"

#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"

#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Find…"
msgstr "_Caută…"

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotește în _stânga"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotește în _dreapta"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"

#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Reîncarcă documentul"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Derulare _automată"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "_Prima pagină"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Arată prima pagină"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "_Ultima pagină"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Arată ultima pagină"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "_Cuprins"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "_Despre"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Mărime normală"

#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Mărime normală"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pornește prezentarea"

#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pornește o prezentare"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bară cu _unelte"

#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Vedere laterală"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuu"

#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Arată tot documentul"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Arată două pagini deodată"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"

#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentare"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Culori _inversate"

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Afișează conținutul paginilor cu culorile inversate"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide adresa"

#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "_Navigare"

#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"

#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvează imaginea ca…"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiază _imaginea"

#: ../shell/ev-window.c:5182
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Deschide atașament"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Salvează atașamentul ca…"

#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustează nivelul de zoom"

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Navigare în paginile vizitate"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Precedentă"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Următoare"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Încadrat la lățime"

#: ../shell/ev-window.c:5466
#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația externă."

#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Adresa externă nu a putut fi deschisă"

#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Nu s-a găsit un format potrivit pentru salvarea imaginii"

#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Imaginea nu a putut fi salvată."

#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"

#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Atașamentul nu a putut fi deschis"

#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Atașamentul nu a putut fi salvat."

#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvare atașament"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s – Parola este necesară"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "După extensie"

#: ../shell/main.c:70
#: ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Vizualizare de documente în GNOME"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Pagina de afișat din document."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINĂ"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Pornește Evince pe tot ecranul"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Pornește Evince în modul de prezentare"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Pornește Evince în modul de previzualizare"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Cuvântul ori fraza de căutat în document"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "ȘIR"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIȘIER…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Opțiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, „false” dezactivează crearea de noi miniaturi"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Activare miniaturi pentru documente PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Program pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Comandă validă și argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale documentelor PDF. Pentru detalii, consultați documentația Nautilus thumbnailer."

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "Documentul DJVU are format incorect"
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut crea documentul „%s”: %s"
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Șir de căutare"
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Numele șirului de căutat"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Majuscule nesemnificative"
#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Culoare de evidențiere"
#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru toate potrivirile"
#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Culoare curentă"
#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Culoare de evidențiere pentru potrivirea curentă"
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Recuperați documentele precedente?"
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Se pare că Evince a ieșit în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți "
#~ "recupera documentele deschise."
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Nu recupera"
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Recuperează"
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Restaurare după terminare prematură"