Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 11d6044a4f600202f40cfab4212ed4c154f8f3ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
# translation of evince.HEAD.po to
# Russian translation of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 07:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:01+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team:  <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный тип документа"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»"

#: ../backend/ev-document-factory.c:372
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"

#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"

#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"

#: ../backend/ev-document-factory.c:418
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"

#: ../backend/ev-document-factory.c:428
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"

#: ../backend/ev-document-factory.c:438
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайды Impress"

#: ../backend/ev-document-factory.c:446
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл повреждён"

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Открыть «%s»"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Пустой"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить из панели инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомнить пароль в этой сессии"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Сохранить пароль в брелке"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Создан:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Создатель:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключевые слова:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Изменен:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Число страниц</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизация:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Программа:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безопасность:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заголовок:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Игнорировать ограничения"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
"печать."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступен для чтения."

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Без названия"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не загружен."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Невозможно открыть документ «%s»"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Встроенный PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учётом регистра"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Предыдущее"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Следующее"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Содержание"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документа вверх"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"

#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"

#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"

#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"

#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"

#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"

#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"

#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"

#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"

#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."

#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается."

#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."

#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Использует poppler версии %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-"
"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 авторы Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"

#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"

#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."

#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"

#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию..."

#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"

#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать..."

#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"

#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"

#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"

#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."

#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"

#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"

#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"

#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"

#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"

#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"

#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"

#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"

#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"

#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"

#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"

#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"

#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"

#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Следующее"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"

#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"

#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"

#: ../shell/main.c:335
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince ― просмотр документов"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false "
"выключает"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по "
"Nautilus."