Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: bf9d15fbb4deb6694b012e373243765225c19e4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
# Russian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:29+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:48+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:476
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"

#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов Evince"

#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"

#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Размер боковой панели"

#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показывать боковую панель"

#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Показывать боковую панель."

#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния"

#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Показывать строку состояния."

#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Показывать панель инструментов."

#: data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Размер боковой панели."

#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ps/ps-document.c:142
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."

#: ps/ps-document.c:538
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."

#: ps/ps-document.c:722
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."

#. report error
#: ps/ps-document.c:844
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"

#: ps/ps-document.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1039
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."

#: ps/ps-document.c:1059
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"

#: ps/ps-document.c:1062
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Файл не является документом формата PostScript."

#: ps/ps-document.c:1075
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."

#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"

#: shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"

#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"

#: shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"

#: shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"

#: shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"

#: shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"

#: shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"

#: shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"

#: shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"

#: shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"

#: shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"

#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:891
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"

#: shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"

#: shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"

#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:896
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Этот документ заблогирова и может быть прочитан только после "
"ввода пароля."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Невозможно найти файл glade"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"

#: shell/ev-sidebar-links.c:132
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#: shell/ev-view.c:728
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"

#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:1223
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"

#: shell/ev-view.c:1235
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"

#: shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"

#: shell/ev-window.c:384
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"

#: shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"

#: shell/ev-window.c:472
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - требуется пароль"

#: shell/ev-window.c:758
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"

#: shell/ev-window.c:862
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."

#: shell/ev-window.c:883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"

#: shell/ev-window.c:965
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"

#: shell/ev-window.c:988
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."

#: shell/ev-window.c:991
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."

#: shell/ev-window.c:1043
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"

#: shell/ev-window.c:1045
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."

#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:1261 shell/ev-window.c:2048
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: shell/ev-window.c:1646
msgid "Many..."
msgstr "Многие..."

#: shell/ev-window.c:1651
msgid "Not so many..."
msgstr "Не так много..."

#: shell/ev-window.c:1656
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n"
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"

#: shell/ev-window.c:1660
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License for more details.\n"

#: shell/ev-window.c:1664
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: shell/ev-window.c:1686 shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:1689
#: shell/ev-window.c:1689
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"

#: shell/ev-window.c:1692
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Просмотр документов формата PostScript и PDF"

#: shell/ev-window.c:1695
msgid "translator-credits"
msgstr "Команда русского перевода <gnome-cyr@gnome.org>"

#: shell/ev-window.c:1979
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: shell/ev-window.c:1980
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: shell/ev-window.c:1981
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: shell/ev-window.c:1982
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"

#: shell/ev-window.c:1983
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: shell/ev-window.c:1987
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"

#: shell/ev-window.c:1989
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию"

#: shell/ev-window.c:1990
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Сохранить документ под новым именем"

#: shell/ev-window.c:1992
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."

#: shell/ev-window.c:1993
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"

#: shell/ev-window.c:1996
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть окно"

#: shell/ev-window.c:2001
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Скопировать текст из документа"

#: shell/ev-window.c:2003
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"

#: shell/ev-window.c:2004
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу целиком"

#: shell/ev-window.c:2007
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"

#: shell/ev-window.c:2012
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"

#: shell/ev-window.c:2015
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"

#: shell/ev-window.c:2018
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Сбросить масштаб к значению по умолчанию"

#: shell/ev-window.c:2020
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"

#: shell/ev-window.c:2021
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:2025
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: shell/ev-window.c:2028
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"

#: shell/ev-window.c:2029
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: shell/ev-window.c:2031
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"

#: shell/ev-window.c:2032
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: shell/ev-window.c:2034
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"

#: shell/ev-window.c:2035
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:2039
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: shell/ev-window.c:2040
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показать справку по приложению"

#: shell/ev-window.c:2043
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: shell/ev-window.c:2044
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показывать благодарности создателям документа"

#: shell/ev-window.c:2049
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:2056
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"

#: shell/ev-window.c:2057
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"

#: shell/ev-window.c:2059
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"

#: shell/ev-window.c:2060
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показать или спрятать строку состояния"

#: shell/ev-window.c:2062
msgid "Side _pane"
msgstr "_Боковая панель"

#: shell/ev-window.c:2063
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"

#: shell/ev-window.c:2065
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"

#: shell/ev-window.c:2066
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"

#: shell/ev-window.c:2068
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"

#: shell/ev-window.c:2069
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"

#: shell/ev-window.c:2071
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"

#: shell/ev-window.c:2072
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"

#: shell/ev-window.c:2077
msgid "Single"
msgstr "Одна страница"

#: shell/ev-window.c:2078
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Показывать одну страницу"

#: shell/ev-window.c:2080
msgid "Multi"
msgstr "Несколько страниц"

#: shell/ev-window.c:2081
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Показать весь документ сразу"

#: shell/ev-window.c:2110
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: shell/ev-window.c:2111
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"

#: shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"

#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"