Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 624cf223d8f30f2227fd58c5b2b53c42e9b4805c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
# Russian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 17:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-18 12:48+0400\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2505
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:542
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"

#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:97
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов Evince"

#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"

#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Размер боковой панели"

#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показывать боковую панель"

#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния"

#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показывать панель инструментов"

#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
"о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п "
"умолчанию"

#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Боковая панель область, содержащая список изображений страниц и оглавление  "
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель "
"видимой по умолчанию,false скрывает."

#: data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Строка состояния это область внизу, отображающая дополнительную информацию  "
"о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния "
"видимой по умолчанию,false скрывает."

#: data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Панель инструменов это область, содержащая навигационные и масштабирующие "
"кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по "
"умолчанию,false скрывает."

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши."
"Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его."

#. this is EOF
#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "неожиданный конец файла\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "невозможно обновить `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "страницы не выбраны\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "стек не пуст в конце страницы\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "увеличение стека\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "перполнение стека\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "Шрифт %d не определен\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "Неверный код операции %d\n"

#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "Неизвестный код операции %d\n"

#: dvi/mdvi-lib/font.c:464
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: шрифты не определены\n"

#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""
"%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n"

#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n"

#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n"

#: dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n"

#: dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n"

#: dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n"

#: dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n"

#: dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: ошибка в послесловии\n"

#: dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n"

#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n"

#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n"

#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n"

#: dvi/mdvi-lib/paper.c:103 dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "Особая"

#: dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n"

#: dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"

#: dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n"

#: dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n"

#: dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n"

#: dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n"

#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n"

#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n"

#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n"

#: dvi/mdvi-lib/t1.c:182
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n"

#: dvi/mdvi-lib/t1.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n"

#: dvi/mdvi-lib/t1.c:448
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n"

#: dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n"

#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n"

#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n"

#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n"

#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n"

#: dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr "Падение"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Ошибка: "

#: dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Предупреждение "

#: dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr "%s: Неисправимая ошибка: "

#: dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr "Неисправимая ошибка"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n"

#: dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n"

#: dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n"

#: dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n"

#: dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n"

#: dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n"

#: dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n"

#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не выбран."

#: ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом."

#: ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Ошибка интерпретатора."

#. report error
#: ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n"

#: ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступен для чтения."

#: ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n"

#: ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Файл не является документом формата PostScript."

#: ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ загружен."

#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Искать строку"

#: shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Строка для поиска"

#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвет выделения"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвет для выделения всех совпадений"

#: shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущий цвет"

#: shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения"

#: shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"

#: shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"

#: shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"

#: shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"

#: shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"

#: shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"

#: shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"

#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:1010
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"

#: shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"

#: shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документы формата Djvu"

#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:1015
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: shell/ev-page-action.c:167
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"

#: shell/ev-page-action.c:169
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Невозможно найти файл glade"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки"

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Документ <i>%s</i> заблокирован и требует пароля для чтения."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неверный пароль"

#: shell/ev-sidebar-links.c:216
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#: shell/ev-sidebar-links.c:271 shell/ev-window.c:2292
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать документ..."

#: shell/ev-sidebar-links.c:611
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"

#: shell/ev-view.c:1029
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:2387
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"

#: shell/ev-view.c:2399
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"

#: shell/ev-view.c:2401
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остается для поиска"

#: shell/ev-window.c:488
msgid "Unable to open document"
msgstr "Невозможно открыть документ"

#: shell/ev-window.c:536
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Просмотр документа - требуется пароль"

#: shell/ev-window.c:538
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - требуется пароль"

#: shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "The file %s does not exist."
msgstr "Документ %s не существует."

#: shell/ev-window.c:816
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'"

#: shell/ev-window.c:981
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"."

#: shell/ev-window.c:1002
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"

#: shell/ev-window.c:1105
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"

#: shell/ev-window.c:1109
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

#: shell/ev-window.c:1137
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."

#: shell/ev-window.c:1140
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа "
"требует драйвер совместимый с принтерами PostScript."

#: shell/ev-window.c:1192
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для этого документа поиск не будет работать"

#: shell/ev-window.c:1194
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF."

#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:1413 shell/ev-window.c:2351
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: shell/ev-window.c:1695
msgid "Toolbar editor"
msgstr "_Панель инструментов"

#: shell/ev-window.c:1904
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Просмотр документов формата PostScript и PDF\n"
"Испольузет poppler версии %s (%s)"

#: shell/ev-window.c:1927
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n"
"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
"опубликованной\n"
"the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n"
"(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"

#: shell/ev-window.c:1931
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно.\n"
"но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ\n"
"ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n"
"GNU General Public License for more details.\n"

#: shell/ev-window.c:1935
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License\n"
"вместе с Evince. Если это не так, напишите to the Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: shell/ev-window.c:1959 shell/main.c:92
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:1962
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 The Evince authors"

#: shell/ev-window.c:1968
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"

#: shell/ev-window.c:2279
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: shell/ev-window.c:2280
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: shell/ev-window.c:2281
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: shell/ev-window.c:2282
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"

#: shell/ev-window.c:2283
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: shell/ev-window.c:2287
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"

#: shell/ev-window.c:2289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Сохранить _копию"

#: shell/ev-window.c:2290
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Сохранить документ под новым именем"

#: shell/ev-window.c:2293
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"

#: shell/ev-window.c:2296
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть окно"

#: shell/ev-window.c:2301
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Скопировать текст из документа"

#: shell/ev-window.c:2303
msgid "Select _All"
msgstr "Выбрать _Все"

#: shell/ev-window.c:2304
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу целиком"

#: shell/ev-window.c:2307 shell/ev-window.c:2359
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"

#: shell/ev-window.c:2309
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"

#: shell/ev-window.c:2310
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"

#: shell/ev-window.c:2312
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель инструментов"

#: shell/ev-window.c:2313
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Изменить панель инструментов"

#: shell/ev-window.c:2318
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"

#: shell/ev-window.c:2321
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"

#: shell/ev-window.c:2323
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"

#: shell/ev-window.c:2324
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:2328
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: shell/ev-window.c:2329
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: shell/ev-window.c:2331
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"

#: shell/ev-window.c:2332
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: shell/ev-window.c:2334
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"

#: shell/ev-window.c:2335
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: shell/ev-window.c:2337
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"

#: shell/ev-window.c:2338
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:2342
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: shell/ev-window.c:2343
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показать справку по приложению"

#: shell/ev-window.c:2346
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: shell/ev-window.c:2347
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показывать благодарности создателям документа"

#: shell/ev-window.c:2352
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: shell/ev-window.c:2362 shell/ev-window.c:2371
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Перейти на страницу вперед"

#: shell/ev-window.c:2365 shell/ev-window.c:2368
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Перейти на страницу назад"

#: shell/ev-window.c:2374
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Перейти к полю ввода страницы"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:2381
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"

#: shell/ev-window.c:2382
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"

#: shell/ev-window.c:2384
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"

#: shell/ev-window.c:2385
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показать или спрятать строку состояния"

#: shell/ev-window.c:2387
msgid "Side _pane"
msgstr "_Боковая панель"

#: shell/ev-window.c:2388
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"

#: shell/ev-window.c:2390
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"

#: shell/ev-window.c:2391
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"

#: shell/ev-window.c:2393
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"

#: shell/ev-window.c:2394
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"

#: shell/ev-window.c:2396
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"

#: shell/ev-window.c:2397
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"

#: shell/ev-window.c:2399
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"

#: shell/ev-window.c:2400
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"

#: shell/ev-window.c:2402
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"

#: shell/ev-window.c:2403
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"

#: shell/ev-window.c:2405
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"

#: shell/ev-window.c:2406
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"

#: shell/ev-window.c:2454
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: shell/ev-window.c:2455
msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"

#: shell/ev-window.c:2467
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: shell/ev-window.c:2469
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2485
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2491
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2500
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2510
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"

#: shell/main.c:41
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"

#: shell/main.c:41
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"

#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false "
"выключает"

#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить просмотр документов PDF"

#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания изображения для документов PDF"

#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. "
"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus"