Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 55b048c725e720450c7c69335282b1907d6655bb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian
# Russian translation of evince.
# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный MIME тип документа"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Файл повреждён"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "В архиве не найдено файлов"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архиве %s не найдено изображений"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Ошибка %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
"недоступны."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Документы формата DjVu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Без названия"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документы формата PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Некорректный документ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайды Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостаточно памяти"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Некорректный файл формата ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не удалось открыть файл"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не удалось прочитать данные из файла"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не удалось открыть документ «%s»"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документы формата PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не удалось открыть вложение  «%s»"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Незапускаемый объект"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID управления сеансом"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить из панели инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Удалить панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Best Fit"
msgstr "Уместить в окне"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширине страницы"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Просмотр многостраничных документов"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Игнорировать ограничения"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
"печать."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Удалить временный файл"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Напечатать файл параметров"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Предварительный просмотр документов"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Уместить в окне"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширине страницы"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Местонахождение:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Программа:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Создатель:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Создан:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Число страниц:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизация:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Безопасность:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Размер страницы:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f дюймов"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, прямая (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d из %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Подготовка к печати..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Завершение..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Печать страницы %d из %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Выбрана неправильная страница"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Масштабирование страницы:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Урезать до области печати"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уместить в область печати"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
"\n"
"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
"\n"
"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область "
"печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
"\n"
"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
"как у страницы документа."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Обработка страницы"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документа вверх"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти к странице:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"

#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пр_едыдущее"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти _следующее"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Переключить чувствительность поиска к регистру"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Преобразуется %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d из %d документов преобразовано"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Преобразование метаданных"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть "
"преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет "
"работать."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Требуется пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Лицензия документа"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Условия использования"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Текст лицензии"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Дополнительная информация"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Печать..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Содержание"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"

#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не удалось открыть документ"

#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"

#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."

#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"

#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."

#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"

#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"

#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"

#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"

#: ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"

#: ../shell/ev-window.c:3268
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием "
"документа?"

#: ../shell/ev-window.c:3280
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
"выполнены."

#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"

#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"

#: ../shell/ev-window.c:3846
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Правка панели инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:3978
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"

#: ../shell/ev-window.c:4189
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Просмотр документов\n"
"Использует %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
"с GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если "
"этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 авторы Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4262
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev@yandex.ru>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4531
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"

#: ../shell/ev-window.c:4539
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"

#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:5017
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"

#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть..."

#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"

#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сохранить копию..."

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Парамет_ры страницы…"

#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Настройка параметров страницы для печати"

#: ../shell/ev-window.c:5035
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать..."

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"

#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти..."

#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"

#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панель _инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"

#: ../shell/ev-window.c:5070
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматически"

#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"

#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"

#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"

#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"

#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Start a presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Toolbar"
msgstr "Панель _инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"

#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"

#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"

#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"

#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"

#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показать по две страницы"

#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"

#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Инвертировать цвета"

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"

#: ../shell/ev-window.c:5197
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"

#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"

#: ../shell/ev-window.c:5201
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"

#: ../shell/ev-window.c:5203
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение _как..."

#: ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"

#: ../shell/ev-window.c:5210
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"

#: ../shell/ev-window.c:5212
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Сохранить вложение как..."

#: ../shell/ev-window.c:5265
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:5267
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5312
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5321
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"

#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."

#: ../shell/ev-window.c:5568
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"

#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"

#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."

#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"

#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"

#: ../shell/ev-window.c:5929
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."

#: ../shell/ev-window.c:5974
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "По расширению"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти к странице документа"

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "Страница"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустить Evince в режиме презентации"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "СТРОКА"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false "
"выключает создание новых образцов"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Включить создание образцов для документов PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда создания образцов для документов PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа "
"PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по "
"Nautilus."