Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: 4a67adfccef693e43804f12ab2523d9cb0967871 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
# Slovenian translation of Evince.
# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:177
#, c-format
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Napaka med zaganjanjem ukaza “%s” za razširjanje stripa: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:191
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Ukaz “%s” je spodletel pri razširjanju stripa."

#: ../backend/comics/comics-document.c:200
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Ukaz “%s” se ni uspešno zaključil."

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ni MIME vrsta stripa: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:364
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega ukaza za razširjanje te vrste stripa."

#: ../backend/comics/comics-document.c:402
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"

#: ../backend/comics/comics-document.c:429
msgid "File corrupted"
msgstr "Pokvarjena datoteka"

#: ../backend/comics/comics-document.c:441
msgid "No files in archive"
msgstr "V arhivu ni datotek."

#: ../backend/comics/comics-document.c:480
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V arhivu %s ni slik"

#: ../backend/comics/comics-document.c:724
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem “%s”."

#: ../backend/comics/comics-document.c:861
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Napaka %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "Dokument DJVU nima prave oblike zapisa"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Dokument je sestavljen iz več datotek. Do ene ali več teh datotek ni mogoč dostop."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dvju Dokumenti"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nima prave oblike zapisa"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Dokumenti"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:567
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Projekt je v javni domeni"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Type 1"
msgstr "Vrsta 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
msgid "Type 1C"
msgstr "Vrsta 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 3"
msgstr "Vrsta 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Vrsta 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Vrsta 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:968
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:970
msgid "Embedded"
msgstr "Vgrajen"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Not embedded"
msgstr "Ni vgrajen"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Neveljaven dokument"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress diapozitivi"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Brez napake"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Ni mogoče najti podpisa arhiva zip"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Neveljavna datoteka zip"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Zip z več datotekami ni podprt"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov iz datoteke"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Ni mogoče najti datoteke v arhivu zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta \"%s\" ni uspelo"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Napaka med shranjevanjem dokumenta “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %s (%s) ni podprta"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Zaganjanje %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumenta preko ukazne vrstice"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoče poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ni zagonljiv predmet"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Izključi povezavo z upravljalnikom seje"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Določi ID upravljanja seje"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti urejavalnika seje:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Izbriši orodno vrstico"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "_Odstrani izbrano orodno vrstico"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Ločilna črta"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Zagon v predstavitvenem načinu"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:5245
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljša prilagoditev"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Prilagoditev širini strani"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:4172
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#: ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Poglejte večstranske dokumente"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Preglasi omejitve dokumenta"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Prezri omejitve dokumenta, kot sta omejitev kopiranja ali tiskanja."

#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Izbriši začasno datoteko"

#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "Print settings file"
msgstr "Natisni datoteko nastavitev"

#: ../previewer/ev-previewer.c:141
#: ../previewer/ev-previewer.c:175
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Izbranega tiskalnika '%s' ni mogoče najti"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
#: ../shell/ev-print-operation.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Natisni"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
#: ../shell/ev-window.c:4961
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljša prilagoditev"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
#: ../shell/ev-window.c:5101
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
#: ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Prilagoditev širini _strani"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462
#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463
#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne besede:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr "Ustvarjalec:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "Ustvarjeno:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "Spremenjeno:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Število strani:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr "Prilagojeno:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr "Varnost:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "Velikost papirja:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Brez"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f inč"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, pokončno (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ležeče (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"

#: ../libview/ev-jobs.c:1426
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Napaka med tiskanjem strani %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomakni gor"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomakni dol"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Pomakni pogled gor"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Pomakni pogled dol"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"

#: ../libview/ev-view.c:1756
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"

#: ../libview/ev-view.c:1758
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"

#: ../libview/ev-view.c:1760
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"

#: ../libview/ev-view.c:1762
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"

#: ../libview/ev-view.c:1764
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"

#: ../libview/ev-view.c:1766
msgid "Find"
msgstr "Poišči"

#: ../libview/ev-view.c:1794
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"

#: ../libview/ev-view.c:1800
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1803
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1811
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"

#: ../libview/ev-view.c:3068
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Konec predstavitve. Pritisnite ubežnico (Esc) za izhod."

#: ../libview/ev-view.c:4007
msgid "Jump to page:"
msgstr "Pojdi na stran:"

#: ../libview/ev-view.c:4289
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Poišči niz"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime iskanega niza"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Barva poudarjanja"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Barva poudarjanja za vse zadetke"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Trenutna barva"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva poudarjanja za trenutni zadetek"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Poišči _prejšnje"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Poišči prejšnjo pojavitev iskalnega niza"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Poišči naslednje"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikuj velike in male črke"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Geslo za dokument %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Pretvarjanje %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d od %d pretvorjenih dokumentov"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Pretvarjanje metapodatkov"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr "Zapis metapodatkov kot ga uporablja Evince je spremenjen in ga je treba pretvoriti. V primeru, da je pretvorba preklicana, metapodatki ne bodo razpoložljivi."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Odpri nedavno uporabljeni dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Dokument je zaklenjen, preberete ga lahko edino tako, da vpišete pravilno geslo."

#: ../shell/ev-password-view.c:153
#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odkleni dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Vpišite geslo"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano geslo"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument \"%s\" je zaklenjen in zahteva geslo preden je lahko odprt."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapomni si _trajno"

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Priprava na tiskanje ..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
msgstr "Zaključevanje ..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Tiskanje strani %d of %d..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Neveljaven izbor strani"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
msgid "Your print range selection does not include any page"
msgstr "Območje tiskanja ne vključuje nobene strani"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Dovoljenja dokumenta"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Pisava"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Pogoji uporabe"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Besedilo dovoljenja"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Več podrobnosti"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Priloge"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Plasti"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"

#: ../shell/ev-window.c:818
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Stran %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:820
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stran %s"

#: ../shell/ev-window.c:1224
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument ne vsebuje nobene strani"

#: ../shell/ev-window.c:1227
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument vsebuje le prazne strani"

#: ../shell/ev-window.c:1421
#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"

#: ../shell/ev-window.c:1553
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Nalaganje dokumenta preko “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:1695
#: ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1727
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Napaka med nalaganjem oddaljenega dokumenta."

#: ../shell/ev-window.c:1914
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Ponovno nalaganje dokumenta iz %s"

#: ../shell/ev-window.c:1946
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nalaganje dokumenta ni bilo uspešno."

#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2366
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Shranjevanje dokumenta v %s"

#: ../shell/ev-window.c:2369
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Shranjevanje prilog v %s"

#: ../shell/ev-window.c:2372
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Shranjevanje slike v %s"

#: ../shell/ev-window.c:2416
#: ../shell/ev-window.c:2516
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"

#: ../shell/ev-window.c:2447
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Nalaganje dokumenta (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2451
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Nalaganje priloge (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2455
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Nalaganje slike (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2577
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"

#: ../shell/ev-window.c:2882
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d dokumentov v vrsti"
msgstr[1] "%d dokument v vrsti"
msgstr[2] "%d dokumenta v vrsti"
msgstr[3] "%d dokumenti v vrsti"

#: ../shell/ev-window.c:2995
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskanje “%s”"

#: ../shell/ev-window.c:3192
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ali želite počakati, da se dokument “%s” natisne preden zaključite?"

#: ../shell/ev-window.c:3195
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "V vrsti je %d pripravljenih dokumentov za tiskanje. Ali želite počakati, da se natisnejo vsi dokumenti?"

#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "V primeru, da zaprete okno, pripravljeni dokumenti ne bodo natisnjeni."

#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Prekliči tiskanje in zapri okno"

#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zapri _po tiskanju"

#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"

#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"

#: ../shell/ev-window.c:4168
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Pregledovalnik dokumentov.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4201
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Avtorji programa Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4458
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d zadetkov na tej strani"
msgstr[1] "%d zadetek na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetka na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetki na tej strani"

#: ../shell/ev-window.c:4466
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati je treba še %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../shell/ev-window.c:4942
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"

#: ../shell/ev-window.c:4944
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"

#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4948
#: ../shell/ev-window.c:5126
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."

#: ../shell/ev-window.c:4949
#: ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Odpri _kopijo"

#: ../shell/ev-window.c:4952
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Odpre kopijo trenutnega dokumenta v novem oknu"

#: ../shell/ev-window.c:4954
#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Shrani kopijo ..."

#: ../shell/ev-window.c:4955
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"

#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Page Set_up..."
msgstr "N_astavitev strani ..."

#: ../shell/ev-window.c:4958
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"

#: ../shell/ev-window.c:4960
msgid "_Print..."
msgstr "_Natisni ..."

#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"

#: ../shell/ev-window.c:4971
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"

#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "_Find..."
msgstr "_Poišči ..."

#: ../shell/ev-window.c:4974
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4980
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"

#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"

#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"

#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Samodejno _drsenje"

#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"

#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"

#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"

#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5016
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"

#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"

#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"

#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Start Presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Start a presentation"
msgstr "Zaženi predstavitev"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"

#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranski pladenj"

#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stranski pladenj"

#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"

#: ../shell/ev-window.c:5089
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"

#: ../shell/ev-window.c:5092
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"

#: ../shell/ev-window.c:5094
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"

#: ../shell/ev-window.c:5095
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Predstavitev"

#: ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"

#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"

#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v _novem oknu"

#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"

#: ../shell/ev-window.c:5119
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot ..."

#: ../shell/ev-window.c:5121
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiraj _sliko"

#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi raven povečave"

#: ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Navigation"
msgstr "Krmiljenje"

#: ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pomikaj se med obiskanimi stranmi"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5228
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širino"

#: ../shell/ev-window.c:5410
#: ../shell/ev-window.c:5427
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ni mogoče zagnati zunanjega programa."

#: ../shell/ev-window.c:5467
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ni mogoče odpreti zunanje povezave"

#: ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ni mogoče najti primernega zapisa za shranjevanje slike"

#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slike ni mogoče shraniti."

#: ../shell/ev-window.c:5708
msgid "Save Image"
msgstr "Shrani sliko"

#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"

#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge."

#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Zahtevano geslo"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Po končnici"

#: ../shell/main.c:68
#: ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Pregledovalnik dokumentov za GNOME"

#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Stran dokumenta za prikaz"

#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "STRAN"

#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Zaženi evince v celozaslonskem načinu"

#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Zaženi evince v predstavitvenem načinu"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Zaženi evince v predoglednem načinu"

#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Poišči besedo ali reklo v dokumentu"

#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "NIZ"

#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: pravilno omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Omogoči sličice dokumentov PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Ukaz za sličice dokumentov PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."

#~ msgid "Failed to create a temporary directory."
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape."
#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke \"%s\": %s"
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Ali naj se obnovijo predhodni dokumenti?"
#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Videti je, da je bil program nenadno zaključen ob zadnjem zagonu. Odprte "
#~ "dokumente je včasih mogoče obnoviti."
#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Ne obnovi"
#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Obnovi"
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Obnavljanje po sesutju"
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti simbolne povezave “%s”: "
#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti kopije."
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Po_veži"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Poveži se _anonimno"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Poveži kot u_porabnik"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domena:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Takoj pozabi geslo"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Zapomni si trajno"
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Datoteka ni na voljo"
#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "Oddaljene datoteke niso podprte"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Poišči prejšnje"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Poišči naslednje"
#~ msgid "Downloading document %d%%"
#~ msgstr "Prenašanje dokumenta (%d%%)"
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Vnos gesla"
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Zapomni si geslo za to sejo"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Shrani geslo v zbirko ključev"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Nepravilno geslo"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik dokumentov Evince"