Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: dc29d79f66fd1337ddbda28690d287929e1177db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
# Serbian translation of evince
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005-2009.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "Грешка приликом покретања наредбе „%s“ ради распаковања стрипа: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Наредба „%s“ није успела да отпакује стрип."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Наредба %s није изашла нормално."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ово није МИМЕ врста за стрип: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "Не могу да нађем нардбу за распаковање ове врсте стрипа"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непозната МИМЕ врста"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Датотека је оштећена"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Нема датотека у архиви"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Јавила се грешка приликом брисања „%s“."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Грешка %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
#| msgid "DVI document has incorrect format"
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "ДјВу документ има неисправан облик"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
#| msgid ""
#| "The document is composed of several files. One or more of such files "
#| "cannot be accessed."
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Документ је састављен из неколико датотека. Не могу да приступим једној или "
"више ових датотека."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
#| msgid "Djvu Documents"
msgid "DjVu Documents"
msgstr "ДјВу документи"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ДВИ документ има неисправан облик"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "ДВИ документи"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Овај рад је у јавном домену"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "ПДФ документи"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Неисправан документ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слајдови програма „Презентација“"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недовољно меморије"

#: ../backend/impress/zip.c:59
#| msgid "Cannot find zip signature"
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Није пронађен ЗИП потпис"

#: ../backend/impress/zip.c:62
#| msgid "Invalid zip file"
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Није исправна ЗИП датотека"

# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
#: ../backend/impress/zip.c:65
#| msgid "Multi file zips are not supported"
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Нису подржани документи са више ЗИП датотека"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не могу да прочитам податке из датотеке"

#: ../backend/impress/zip.c:74
#| msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Не могу да пронађем датотеку у ЗИП архиви"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не могу да сачувам документ „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не могу да сачуватм прилог „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не могу да отворим прилог „%s“"

# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
#| msgid "Failed to create a temporary directory."
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција при покретању: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Не могу да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није извршна ставка"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући вези са управником сесије"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Одредите ИБ управника сесије"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Опције управника сесије:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи опције управника сесије"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони са палете алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклања изабрану палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Покретање у режиму презентације"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Уклопи према ширини стране"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
#| msgid "View multipage documents"
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Превазиђи ограничења документа"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Превазилази ограничења која документ уграђено садржи, као што је забрана "
"умножавања или штампе "

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Обриши привремену датотеку"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Датотека са подтавкама штампе"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Гном прегледач докумената"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995
msgid "Failed to print document"
msgstr "Није успело штампање документа"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не могу да пронађем штампач „%s“"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страну"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страну"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Произвођач:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Творац:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Направљен:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Измењен:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Број страница:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизован:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Обликц:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Заштита:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Величина папира:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
#| msgid "%.0f x %.0f mm"
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
#| msgid "%.2f x %.2f inch"
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f инча"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Усправно (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Положено (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " од %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
#| msgid "Preparing to print ..."
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Припремам за штампу..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
#| msgid "Finishing..."
msgid "Finishing…"
msgstr "Завршавам..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
#| msgid "Printing page %d of %d..."
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Штампам %d. страницу од %d..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Неисправан опсег страница"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
#| msgid "Your print range selection does not include any page"
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Задати опсег за штампу не садржи ни једну страницу"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Развуци страницу:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Умањи на област за штампу"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Уклопи у област за штампу"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Развлачи странице документа тако да се уклопе у изабрану страницу штампача. "
"Изаберите једно од приложених:\n"
"\n"
"• „Ништа“: Не развлачи странице документа.\n"
"\n"
"• „Умањи на област за штампу“: Умањује странице документа које су веће од "
"области за штампу тако да се уклопе на папир штампача.\n"
"\n"
"• „Уклопи у област за штампу“: Смањује или повећава странице документа тако "
"да се уклопе на папир штампача.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Сам ротирај и центрирај"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Окреће сваку страницу штампача, тако да буде иста оној унутар документа и "
"поставља странице документа на средину папира за штампу."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Одреди величину странице на основу документа"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"Поставља величину сваке одштампане странице на величину странице у документу."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Рад са страницама"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "не могу да одштампам страницу %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Клизај према горе"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Клизај према доле"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Клизај један екран нагоре"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Клизај један екран надоле"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
msgid "Jump to page:"
msgstr "Скочи до стране:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:979
#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иди на претходну страну"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страну"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Иди на страну"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Тражи"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Иди на датотеку „%s“"

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Покрени %s"

#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи пре_тходно"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документ „%s“"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Converting %s"
msgstr "Преводим %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "Преведено је %d од %d докумената"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Преводим метаподатке"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Формат метаподатака које користи Прегледач докумената је промењен. Морате да "
"сачекате на превођење података у нови формат или они неће бити сачувани."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отвори скоро коришћени документ"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
"лозинке."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Укуцајте лозинку"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Лозинка је обавезна"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
"отворити."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Одмах заборави лозинку"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
#| msgid "Remember password until you _logout"
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "З_апамти лозинку до одјаве"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Запамти трајно"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Словни лик"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
#| msgid "Document Viewer"
msgid "Document License"
msgstr "Лиценца докумената"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
#| msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Скупљам податке о фонту... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Услови коришћења"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Текст лиценце"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Још података"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
#| msgid "Print"
msgid "Print…"
msgstr "Штампај..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Попис"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"

#: ../shell/ev-window.c:829
#, c-format
#| msgid "Page %s - %s"
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Страница %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:831
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: ../shell/ev-window.c:1275
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не садржи странице"

#: ../shell/ev-window.c:1278
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ садржи само празне странице"

#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"

#: ../shell/ev-window.c:1609
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Учитавам документ из „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Преузимам документ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:1784
#| msgid "Failed to reload document."
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не могу да учитам удаљену датотеку."

#: ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Изнова учитавам документ из %s"

#: ../shell/ev-window.c:2004
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не могу да поново учитам документ."

#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:2423
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Чувам документ у %s"

#: ../shell/ev-window.c:2426
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Чувам прилог у %s"

#: ../shell/ev-window.c:2429
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Чувам слику у %s"

#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:2504
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Шаљем документ (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2508
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Шаљем прилог (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2512
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Шаљем слику (%d%%)"

#: ../shell/ev-window.c:2634
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"

#: ../shell/ev-window.c:2939
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d задужење чека у заказаним"
msgstr[1] "%d задужења чакају у заказаним"
msgstr[2] "%d задужења чекају у заказаним"

#: ../shell/ev-window.c:3052
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Штампам задужење „%s“"

#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Да ли да сачекам док се не одштампа задужење „%s“?"

#: ../shell/ev-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Има %d активних задужења за штампу. Да ли да сачекам док се не заврше?"

#: ../shell/ev-window.c:3270
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Уколико затворите прозор, задужења која чекају неће бити штампана."

#: ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Прекини штампу и _изађи"

#: ../shell/ev-window.c:3278
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Изађи _након штампе"

#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Грешка у приказу помоћи"

#: ../shell/ev-window.c:4179
#, c-format
#| msgid ""
#| "Document Viewer.\n"
#| "Using poppler %s (%s)"
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледач докумената.\n"
"Користи %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Евинс је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
"верзијом.\n"
".\n"

#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Евинс се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак се "
"не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим "
"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"

#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Евинсови аутори"

#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4503
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"

#: ../shell/ev-window.c:4511
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/ev-window.c:4989
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263
#| msgid "_Open..."
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори..."

#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"

#: ../shell/ev-window.c:4998
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отвори _умножак"

#: ../shell/ev-window.c:4999
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвара умножак документа у новом прозору"

#: ../shell/ev-window.c:5001
#| msgid "Save a Copy"
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сачувај умножак..."

#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Чува један примерак текућег документа"

#: ../shell/ev-window.c:5004
#| msgid "Page Set_up..."
msgid "Page Set_up…"
msgstr "По_дешавање странице..."

#: ../shell/ev-window.c:5005
#| msgid "Setup the page settings for printing"
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Подешава поставке страница за штампу"

#: ../shell/ev-window.c:5007
#| msgid "Print"
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај..."

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"

#: ../shell/ev-window.c:5018
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../shell/ev-window.c:5020
#| msgid "Find"
msgid "_Find…"
msgstr ":Тражи..."

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"

#: ../shell/ev-window.c:5027
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"

#: ../shell/ev-window.c:5046
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Померај _клизач"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"

#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страну"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страну"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5064
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"

#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пусти као презентацију"

#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"

#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"

#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"

#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"

#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све стране одједном"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"

#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"

#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентација"

#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"

#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Обрни _боје"

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Приказује садржај страница у супротним бојама"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Open Link"
msgstr "Отво_ри везу"

#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"

#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори нови _прозор"

#: ../shell/ev-window.c:5173
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи адрес_у везе"

#: ../shell/ev-window.c:5175
#| msgid "_Save Image As..."
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сачувај слику _као..."

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Copy _Image"
msgstr "Умножи _слику"

#: ../shell/ev-window.c:5182
#| msgid "Save Attachment"
msgid "_Open Attachment"
msgstr "Са_чувај прилог"

#: ../shell/ev-window.c:5184
#| msgid "Save Attachment"
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "С_ачувај прилог као..."

#: ../shell/ev-window.c:5237
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"

#: ../shell/ev-window.c:5239
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"

#: ../shell/ev-window.c:5249
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: ../shell/ev-window.c:5251
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пређите по посећеним странама"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5284
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5305
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"

#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не могу да покренем спољни програм."

#: ../shell/ev-window.c:5540
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не могу да отворитм спољну везу"

#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"

#: ../shell/ev-window.c:5749
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Слика није могла бити сачувана."

#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"

#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Није могуће отворити прилог"

#: ../shell/ev-window.c:5901
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прилог није могуће сачувати."

#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
#| msgid "%s - Password Required"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — потребна је лозинка"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "По екстензији"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Гном прегледач докумената"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Покрени Евинс преко целог екрана"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Покрени Евинс у као презентацију"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Покрени Евинс као прегледач"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"

#: ../shell/main.c:86
#| msgid "[FILE...]"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
#| msgid ""
#| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#| "the creation of new thumbnails"
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Доступне вредности су „true“ (тачно) која укључује умањени приказ сличица и "
"„false“ (нетачно) која зауставља прављење нових сличица"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
#| msgid ""
#| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица код ПДФ докумената. "
"Погледајте документацију Наутилусовог програма за израду умањених приказа."

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVI документ има неисправан облик"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Тражи ниску"

# bug: since when do the strings have names?
#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Име ниске коју тражити"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Зависно од величине слова"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Боја истицања"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Боја истицања за сва поклапања"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Текућа боја"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"

#~| msgid "Reload the document"
#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Да изнова учитам документе?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Изгледа да је прегледач документа неочекивано отказао при последњем "
#~ "покретању. Можете вратити отворене документе."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "_Не враћај"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "_Врати"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Опоравак при паду"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Штампање..."

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Није могуће отворити умножак."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Сачувај умножак..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Штампај..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Тражи..."

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Повежи се"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Повежи се _анонимно"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Повежи се као _корисник:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Корисничко име:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Одмах заборави лозинку"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Запамти трајно"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Датотека није доступна"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Унос лозинке"

#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"

# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Тражи претходно"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Тражи следеће"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Неисправна лозинка"

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Прегледач докумената Евинс"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Писмо"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Таблоид"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Праг"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Правно"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Изјава"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Извршни"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Фолија"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Кварто"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у "
#~ "путању"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "ПостСкрипт"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Грешка при обради."

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Слике"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Отвори „%s“"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Испразни"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Странице"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Документ није учитан."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Прекинута веза."

#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Датотеке није читљива."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Документ учитан."

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Претходни"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Следећи"

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Није нађено"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
#~ "сакрива линију са стањем."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
#~ "алатом."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
#~ "потпуна."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затвори овај прозор"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Умножи текст из документа"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Изабери целу страницу"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Ротирај документ налево"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Ротирај документ надесно"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Линија са _стањем"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."