Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: e6598abd6a2ed160e84a473a3cc25381a3a7f4c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
# Serbian translation of evince
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић <igor@prevod.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотека је оштећена."

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Стрипови"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових "
"датотека није могућ приступ."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Датотека није доступна"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документ има неисправан облик"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста словног лика"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Мрежне датотеке нису подржане"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Неисправан документ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слајдови програма Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недовољно меморије"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Није пронађен zip потпис"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Неисправна zip датотека"

# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Више zip датотека није подржано"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Није могуће отворити датотеку"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Неуспело отварање документа „%s“"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Неуспело чување документа „%s“"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Није могуће отворити прилог „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непозната МИМЕ врста"

# Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу.
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип датотеке %s (%s) није подржан"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Повежи се"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Повежи се _анонимно"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Повежи се као _корисник:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Одмах заборави лозинку"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Запамти лозинку до одјављивања"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Запамти трајно"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Премести на палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Уклони са палете алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Обриши палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Уклања изабрану палету алатки"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Покретање у режиму презентације"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4658
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Уклопи према ширини стране"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3756
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Прегледајте вишестраничне документе"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Унос лозинке"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"

# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Аутор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Направљен:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Творац:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Облик:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Кључне речи:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Мењан:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Број страна:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Веичина папира:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Произвођач:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Превазиђи ограничења документа"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
"умножавања или штампе "

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Усправно (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Положено (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Тражи ниску"

# bug: since when do the strings have names?
#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Име ниске коју тражити"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Зависно од величине слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја истицања"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја истицања за сва поклапања"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Текућа боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"

#: ../shell/eggfindbar.c:309
msgid "Find:"
msgstr "Тражи:"

#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find Previous"
msgstr "Тражи претходно"

#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање"

#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find Next"
msgstr "Тражи следеће"

#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање"

#: ../shell/eggfindbar.c:347
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова"

#: ../shell/ev-jobs.c:952
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Отвори скоро коришћени документ"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " од %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Лозинка је обавезна"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документ „%s“ је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
"отворити."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Укуцајте лозинку"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документ „%s“"

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неисправна лозинка"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
"лозинке."

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Словни лик"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање је у току..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Штампање..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Попис"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Клизај према горе"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Клизај према доле"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Клизај један екран нагоре"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Клизај један екран надоле"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to first page"
msgstr "Иди на прву страну"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to previous page"
msgstr "Иди на претходну страну"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страну"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Go to last page"
msgstr "Иди на последњу страну"

#: ../shell/ev-view.c:1449
msgid "Go to page"
msgstr "Иди на страну"

#: ../shell/ev-view.c:1451
msgid "Find"
msgstr "Тражи"

#: ../shell/ev-view.c:1479
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"

#: ../shell/ev-view.c:1485
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Иди на %s датотеке „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1488
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Иди на датотеку „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1496
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Покрени %s"

#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак."

#: ../shell/ev-view.c:3372
msgid "Jump to page:"
msgstr "Скочи до стране:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:5156
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"

#: ../shell/ev-view.c:5165
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:788
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страна %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:790
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"

#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не садржи странице"

#: ../shell/ev-window.c:1430 ../shell/ev-window.c:1505
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"

#: ../shell/ev-window.c:1702
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:1763
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1792
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Није могуће отворити умножак."

#: ../shell/ev-window.c:2036 ../shell/ev-window.c:2086
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:2131
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"

#: ../shell/ev-window.c:2252 ../shell/ev-window.c:3457
msgid "Failed to print document"
msgstr "Није успело штампање документа"

#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."

#: ../shell/ev-window.c:2543 ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: ../shell/ev-window.c:3210
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање палете алатки"

#: ../shell/ev-window.c:3752
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледач докумената.\n"
"Користи poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince је слободан софтвер; можете га ширити и/или мењати под условима Гну-"
"ове Опште Јавне Лиценце, како је то објавила Задужбина Слободног Софтвера;  "
"било под верзијом 2 лиценце, или (по Вашем мишљењу) неком накнадном "
"верзијом.\n"
".\n"

#: ../shell/ev-window.c:3784
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince се дели у намери да ће бити користан, али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак "
"се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ "
"ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3788
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце заједно са овим "
"програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3812 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Евинс"

#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а"

#: ../shell/ev-window.c:3821
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."

#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#: ../shell/ev-window.c:4366
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4548
#: ../shell/ev-window.c:4620
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../shell/ev-window.c:4370 ../shell/ev-window.c:4621
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"

#: ../shell/ev-window.c:4372
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отвори _умножак"

#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори умножак документа у новом прозору"

#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."

#: ../shell/ev-window.c:4376
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сачувај један примерак текућег документа"

#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Print Set_up..."
msgstr "По_дешавање штампе..."

#: ../shell/ev-window.c:4379
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Подесите поставке стране за штампање"

#: ../shell/ev-window.c:4381
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: ../shell/ev-window.c:4382 ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"

#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"

#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_Find..."
msgstr "_Тражи..."

#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"

#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Тражи пре_тходно"

#: ../shell/ev-window.c:4401
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"

#: ../shell/ev-window.c:4403
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"

#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"

#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Померај _клизач"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"

#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"

#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страну"

#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"

#: ../shell/ev-window.c:4430
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страну"

#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страну"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"

#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"

#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пусти као презентацију"

#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"

#: ../shell/ev-window.c:4505
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"

#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"

#: ../shell/ev-window.c:4508
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"

#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"

#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"

#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"

#: ../shell/ev-window.c:4514
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све стране одједном"

#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"

#: ../shell/ev-window.c:4517
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"

#: ../shell/ev-window.c:4519
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Пре_зентација"

#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"

#: ../shell/ev-window.c:4522
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"

#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"

#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"

#: ../shell/ev-window.c:4526
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "_Open Link"
msgstr "Отво_ри везу"

#: ../shell/ev-window.c:4535
msgid "_Go To"
msgstr "_Иди на"

#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори нови _прозор"

#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи адрес_у везе"

#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Сачувај слику као..."

#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Copy _Image"
msgstr "Умножи _слику"

#: ../shell/ev-window.c:4582
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: ../shell/ev-window.c:4583
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страну"

#: ../shell/ev-window.c:4594
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"

#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"

#: ../shell/ev-window.c:4606
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: ../shell/ev-window.c:4608
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4611
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Пређите по посећеним странама"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4641
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4646
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4650
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4662
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"

#: ../shell/ev-window.c:4867
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Није могуће отворити спољну везу"

#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не могу да пронађем пригодан формат за чување слике"

#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Слика није могла бити сачувана."

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"

#: ../shell/ev-window.c:5159
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Није могуће отворити прилог"

#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прилог није могуће сачувати."

#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сачувај прилог"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — лозинка је обавезна"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "По екстензији"

#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."

#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../shell/main.c:59
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Покрени evince преко целог екрана"

#: ../shell/main.c:60
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Покрени evince у као презентацију"

#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Покрени evince као прегледач"

#: ../shell/main.c:62
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Реч или израз за претрагу по документу"

#: ../shell/main.c:62
msgid "STRING"
msgstr "НИСКА"

#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"

#: ../shell/main.c:332
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Гном прегледач докумената"

#: ../shell/main.c:393
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената Евинс"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Није препозната desktop датотека у издању „%s“"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Покрећем %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Непозната опција при покретању: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "не моду да проследим адресу документа у унос „Type=Адреса“"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Није извршна ставка"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Онемогући вези са управником сесије"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Изаберите датотеку са сачуваним подешавањима"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ДАТОТЕКА"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Одредите ИБ управника сесије"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ИБ"

#~ msgid "Session Management Options"
#~ msgstr "Могућности управника сесије"

#~ msgid "Show Session Management options"
#~ msgstr "Прикажи могућности управника сесије"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Писмо"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Таблоид"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Праг"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Правно"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Изјава"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Извршни"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Фолија"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Кварто"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript преводилац није унет у "
#~ "путању"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "ПостСкрипт"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Грешка при обради."

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Слике"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Отвори „%s“"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Испразни"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "Израда PDF-а није подржана"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм "
#~ "захтева PostScript управљачки програм за штампач."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Странице"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "Неисправан УРИ: „%s“"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Документ није учитан."

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Прекинута веза."

#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
#~ msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"

#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Датотеке није читљива."

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Документ учитан."

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Претходни"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Следећи"

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Није нађено"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
#~ "сакрива линију са стањем."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
#~ "алатом."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
#~ "потпуна."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затвори овај прозор"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Умножи текст из документа"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Изабери целу страницу"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Ротирај документ налево"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Ротирај документ надесно"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Линија са _стањем"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."