Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
blob: 6ce1b05d1c3e37a2e6b3d362410ce4694da7e0c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Уклони алатке"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
msgid "Best Fit"
msgstr "Најбоље уклапање"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Уклопи према ширини странице"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледач документа"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Прегледај вишестраничне документе"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Аутор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Направљен:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Творац:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Облик:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Кључне речи:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Мењан:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Број страна:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимизовано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Произвођач:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Безбедност:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
"линију са стањем."

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
"алатом."

#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Датотека није доступна"

#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документ је неисправног облика"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непозната врста фонта"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Угњеждени подскуп"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Угњежден"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Није угњежден"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Писмо"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоид"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Праг"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Правно"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Изјава"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Извршни"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Фолија"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Кварто"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ није учитан."

#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Прекинута веза."

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка при обради."

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Датотеке није читљива."

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ учитан."

#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"

#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"

#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "ПостСкрипт"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Тражи ниску"

# bug: since when do the strings have names?
#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Име ниске коју тражити"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Зависно од величине слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Боја истицања"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја истицања за сва поклапања"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текућа боја"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја истицања за текуће поклапање"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "Н_ађи:"

#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Претходни"

#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "З_ависно од величине слова"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непозната МИМЕ врста"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неприхваћена МИМЕ врста: „%s“"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Сви документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Постскрипт документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d од %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " од %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
"потпуна."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Лозинка је обавезна"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
"отворити."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неисправна лозинка"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне "
"лозинке."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Откључај документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавање..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Штампање..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Попис"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мали прикази"

#: ../shell/ev-view.c:1096
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Иди на страну %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2815
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
msgstr[2] "%d погодака на овој страници"

#: ../shell/ev-view.c:2825
msgid "Not found"
msgstr "Није нађено"

#: ../shell/ev-view.c:2827
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Преостало да претражи %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:553
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не могу да отворим документ"

#: ../shell/ev-window.c:600
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"

#: ../shell/ev-window.c:602
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — лозинка је обавезна"

#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"

#: ../shell/ev-window.c:1127
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: ../shell/ev-window.c:1247
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:1291
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"

#: ../shell/ev-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: ../shell/ev-window.c:1448
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: ../shell/ev-window.c:1476
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Израда PDF-а није подржана"

#: ../shell/ev-window.c:1487
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."

#: ../shell/ev-window.c:1490
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
"ПостСкрипт драјвер за штампач."

#: ../shell/ev-window.c:1564
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"

#: ../shell/ev-window.c:1566
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"

#: ../shell/ev-window.c:2104
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"

#: ../shell/ev-window.c:2473
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
"Користи poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2496
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n"
"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n"
"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ \n"
"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2504
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n"
"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, "
"Inc.), \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2531
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"

#: ../shell/ev-window.c:2537
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постојећи документ"

#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."

#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"

#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "Print this document"
msgstr "Одштампај овај документ"

#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "P_roperties"
msgstr "Осо_бине"

#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Прегледај особине овог документа"

#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"

#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Умножи текст из документа"

#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"

#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Нађи реч или израз у документу"

#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"

#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Алатке"

#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Прилагоди траку са алатом"

#: ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"

#: ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Ротирај документ налево"

#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"

#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Ротирај документ надесно"

#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увећај документ"

#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Shrink the document"
msgstr "Умањи документ"

#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "Reload the document"
msgstr "Изнова учитај документ"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страна"

#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа страна"

#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Go to the next page"
msgstr "Иди на следећу страницу"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страна"

#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страницу"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња страна"

#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страницу"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"

#: ../shell/ev-window.c:2983
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"

#: ../shell/ev-window.c:2989
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Не преко целог екрана"

#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Клизај једну страну унапред"

#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Клизај једну страну уназад"

#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Фокусирај избирач странице"

#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Иди 10 страна уназад"

#: ../shell/ev-window.c:3032
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Иди 10 страна унапред"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ала_тке"

#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"

#: ../shell/ev-window.c:3048
msgid "_Statusbar"
msgstr "Линија са _стањем"

#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"

#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бочна _површ"

#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"

#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрекидно"

#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Show the entire document"
msgstr "Прикажи читав документ"

#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "_Dual"
msgstr "По _две"

#: ../shell/ev-window.c:3058
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Прикажи све странице одједном"

#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"

#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"

#: ../shell/ev-window.c:3063
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентације"

#: ../shell/ev-window.c:3064
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пусти документ као презентацију"

#: ../shell/ev-window.c:3066
msgid "_Best Fit"
msgstr "Нај_боље уклапање"

#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Нека текући документ попуни прозор"

#: ../shell/ev-window.c:3069
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Уклопи према _ширини"

#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"

#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Select Page"
msgstr "Изабери страницу"

#: ../shell/ev-window.c:3142
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"

#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Прилагоди ниво увећања"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3166
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3185
msgid "Fit Width"
msgstr "Уклопи ширину"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страна документа за приказ."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Прегледач докумената Евинс"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за "
"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Укључи прављење сличица за PDF документе"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF документе"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на "
#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад "
#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. "
#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више "
#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора."

# bug: dot missing
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано "
#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку."

# bug: dot missing
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. "
#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку "
#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Име"