Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn.po
blob: d540eb8b7c50e00feb1400b7733907d6cf46dd07 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
# Serbian translation of evince
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Datoteka je oštećena."

#: ../backend/comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih datoteka nije moguć pristup."

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka nije dostupna"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ugnježdeni podskup"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Embedded"
msgstr "Ugnježden"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Not embedded"
msgstr "Nije ugnježden"

#: ../backend/impress/zip.c:50
msgid "No error"
msgstr "Nema greške"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "Not enough memory"
msgstr "Nedovoljno memorije"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Nije pronađen zip potpis"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Neispravna zip datoteka"

# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu.
#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Više zip datoteka nije podržano"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Prag"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Pravno"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Izjava"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Izvršni"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folija"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarto"

#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../backend/ps/ps-document.c:172
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“.\n"

#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u putanju"

#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“"

#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ugnježdeni PostSkript"

#: ../backend/ps/ps-document.c:440
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkript"

#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Greška pri obradi."

#: ../backend/impress/impress-document.c:294
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane"

#: ../backend/impress/impress-document.c:305
msgid "Invalid document"
msgstr "Neispravan dokument"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nepoznata MIME vrsta"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postskript dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumenti"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripovi"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Slajdovi programa Impress"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Otvori „%s“"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Isprazni"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Prikaži „_%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premesti na paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ukloni sa palete alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Obriši paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje uklapanje"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Uklopi prema širini strane"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:3442
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Unos lozinke"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"

# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Napravljen:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Tvorac:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Oblik:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ključne reči:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Menjan:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Broj strana:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizovano:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Veičina papira:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Proizvođač:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Bezbednost:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Naslov:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu umnožavanja ili štampe "

#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:260
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Uspravno (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Položeno (%s)"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Traži nisku"

# bug: since when do the strings have names?
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime niske koju tražiti"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Zavisno od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Boja isticanja"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Tekuća boja"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Traži:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Traži prethodno"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Traži sledeće"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Z_avisno od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " od %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Lozinka je obavezna"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može otvoriti."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Ukucajte lozinku"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lozinka za dokument „%s“"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne lozinke."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Otključaj dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni lik"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
#: ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje je u toku..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Popis"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mali prikazi"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj prema gore"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj prema dole"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Pregled dokumenta"

#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Idi na stranu"

#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Traži"

#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranu %s"

#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Idi na %s datoteke „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Idi na datoteku „%s“"

#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Pokreni %s"

#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak."

#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoči do strane:"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"

#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:742
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Strana %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:744
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"

#: ../shell/ev-window.c:1307
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1469
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1524
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1553
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Nije moguće otvoriti kopiju."

#: ../shell/ev-window.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:1883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"

#: ../shell/ev-window.c:1964
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta"

#: ../shell/ev-window.c:2083
#: ../shell/ev-window.c:2268
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."

#: ../shell/ev-window.c:2193
#: ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"

#: ../shell/ev-window.c:2258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"

#: ../shell/ev-window.c:2270
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program zahteva PostScript upravljački program za štampač."

#: ../shell/ev-window.c:2328
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2695
#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"

#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje palete alatki"

#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Pregledač dokumenata.\n"
"Koristi poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3466
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera;  bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom verzijom.\n"
".\n"

#: ../shell/ev-window.c:3470
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3474
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3498
#: ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evins"

#: ../shell/ev-window.c:3501
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a"

#: ../shell/ev-window.c:3507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../shell/ev-window.c:4010
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#: ../shell/ev-window.c:4012
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4016
#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."

#: ../shell/ev-window.c:4017
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4019
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Otvori _kopiju"

#: ../shell/ev-window.c:4020
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otvori kopiju trenutnog dokumenta u novom prozoru"

#: ../shell/ev-window.c:4022
#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj umnožak..."

#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"

#: ../shell/ev-window.c:4025
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Po_dešavanje štampe..."

#: ../shell/ev-window.c:4026
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite postavke strane za štampanje"

#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Print this document"
msgstr "Odštampaj ovaj dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "P_roperties"
msgstr "Oso_bine"

#: ../shell/ev-window.c:4040
#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_Find..."
msgstr "_Traži..."

#: ../shell/ev-window.c:4046
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:4048
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"

#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Traži pre_thodno"

#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Alatke"

#: ../shell/ev-window.c:4054
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _levo"

#: ../shell/ev-window.c:4056
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"

#: ../shell/ev-window.c:4061
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4064
msgid "Shrink the document"
msgstr "Umanji dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#: ../shell/ev-window.c:4067
msgid "Reload the document"
msgstr "Iznova učitaj dokument"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"

#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"

#: ../shell/ev-window.c:4074
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"

#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"

#: ../shell/ev-window.c:4077
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva strana"

#: ../shell/ev-window.c:4078
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"

#: ../shell/ev-window.c:4080
msgid "_Last Page"
msgstr "_Poslednja strana"

#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ne preko celog ekrana"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tke"

#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"

#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočna _površ"

#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"

#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"

#: ../shell/ev-window.c:4151
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži čitav dokument"

#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "_Dual"
msgstr "Po _dve"

#: ../shell/ev-window.c:4154
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži sve strane odjednom"

#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"

#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"

#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacije"

#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"

#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "_Best Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"

#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"

#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Uklopi prema _širini"

#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4173
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvo_ri vezu"

#: ../shell/ev-window.c:4175
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"

#: ../shell/ev-window.c:4177
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori novi _prozor"

#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži adres_u veze"

#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."

#: ../shell/ev-window.c:4183
msgid "Copy _Image"
msgstr "Umnoži _sliku"

#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Select Page"
msgstr "Izaberi stranu"

#: ../shell/ev-window.c:4233
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"

#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"

#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pređite po posećenim stranama"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4270
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4286
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"

#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana."

#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"

#: ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nije moguće otvoriti prilog"

#: ../shell/ev-window.c:4719
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Prilog nije moguće sačuvati."

#: ../shell/ev-window.c:4743
msgid "Save Attachment"
msgstr "Sačuvaj prilog"

#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — lozinka je obavezna"

#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumenta za prikaz."

#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Pokreni evince kao pregledač"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"

#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnom pregledač dokumenata"

#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata Evins"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Dokument nije učitan."
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Prekinuta veza."
#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n"
#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva."
#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Dokument učitan."
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Prethodni"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sledeći"
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nije nađeno"
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
#~ "sakriva liniju sa stanjem."
#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
#~ "alatom."
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
#~ "potpuna."
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."