Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@Latn.po
blob: b57927718de1a226cf3c1ec019cacf2fe9612914 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
# Serbian translation of evince
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the evince package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Datoteka je oštećena."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Ukloni alatke"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "Najbolje uklapanje"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Uklopi prema širini strane"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Pregledajte višestranične dokumente"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"

# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Napravljen:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Tvorac:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Oblik:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ključne reči:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Menjan:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Broj strana:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimizovano:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Proizvođač:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Bezbednost:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Tema:</b> "

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Naslov:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
"umnožavanja ili štampe "

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Datoteka nije dostupna"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ugnježdeni podskup"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Ugnježden"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Nije ugnježden"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Prag"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Pravno"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Izjava"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Izvršni"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folija"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Dokument nije učitan."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Prekinuta veza."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Greška pri obradi."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Datoteke nije čitljiva."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument učitan."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript nije pronađen na mestu gde "
"treba da bude"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Ugnježdeni PostSkript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Traži nisku"

# bug: since when do the strings have names?
#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime niske koju tražiti"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Zavisno od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Boja isticanja"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Tekuća boja"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "N_ađi:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodni"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeći"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Z_avisno od veličine slova"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nepoznata MIME vrsta"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neprihvaćena MIME vrsta: „%s“"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postskript dokumenti"

#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF dokumenti"

#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI dokumenti"

#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu dokumenti"

#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripovi"

#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d od %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr " od %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Lozinka je obavezna"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
"otvoriti."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Ukucajte lozinku"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lozinka za dokument „%s“"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne "
"lozinke."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Otključaj dokument"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni lik"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje je u toku..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Štampanje..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Popis"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Mali prikazi"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Klizaj prema gore"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Klizaj prema dole"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Pregled dokumenta"

#: ../shell/ev-view.c:1247
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idi na stranu %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3271
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"

#: ../shell/ev-view.c:3280
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"

#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Otvori dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."

#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Sačuvaj umnožak"

#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."

#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
"PostSkript drajver za štampač."

#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"

#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"

#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"

#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje palete alatki"

#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
"Koristi poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
"vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
"Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
"bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
"nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
"pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"MA 02110-1302, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evins"

#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"

#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"

#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_View"
msgstr "P_regled"

#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."

#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvori postojeći dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Sačuvaj umnožak..."

#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"

#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."

#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Print this document"
msgstr "Odštampaj ovaj dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "P_roperties"
msgstr "Oso_bine"

#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"

#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"

#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi _sledeće"

#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Alatke"

#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotiraj _levo"

#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotiraj _desno"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Uvećaj dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Shrink the document"
msgstr "Umanji dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Reload the document"
msgstr "Iznova učitaj dokument"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prethodna strana"

#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"

#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sledeća strana"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idi na sledeću stranu"

#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_First Page"
msgstr "_Prva strana"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranu"

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Last Page"
msgstr "_Poslednja strana"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na poslednju stranu"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ne preko celog ekrana"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tke"

#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"

#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "Side _Pane"
msgstr "Bočna _površ"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"

#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekidno"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži čitav dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Dual"
msgstr "Po _dve"

#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži sve strane odjednom"

#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"

#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"

#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentacije"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"

#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Best Fit"
msgstr "Naj_bolje uklapanje"

#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"

#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Uklopi prema _širini"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvo_ri vezu"

#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"

#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži adres_u veze"

#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "Izaberi stranu"

#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"

#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "Uklopi širinu"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s — lozinka je obavezna"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumenta za prikaz."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Pregledač dokumenata Evins"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za "
"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nije nađeno"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"

#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
#~ "sakriva liniju sa stanjem."

#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
#~ "alatom."

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
#~ "potpuna."

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "Linija sa _stanjem"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na "
#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad "
#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. "
#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više "
#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora."

# bug: dot missing
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljeno čini bočnu traku podrazumevano "
#~ "prikazanom dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."

# bug: dot missing
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. "
#~ "Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano prikazuje bočnu traku "
#~ "dok isključenje podrazumevano sakriva bočnu traku."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"