Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: a6b96c86d44fbf2fa6bdf7c2afbcf19a2d2c4a6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
# Swedish messages for evince.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id$
#
# "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
# http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 16:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:917
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:69
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/gsdefaults.c:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/gsdefaults.c:71
msgid "Ledger"
msgstr "Liggare"

#: ps/gsdefaults.c:72
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/gsdefaults.c:73
msgid "Statement"
msgstr "Uttalande"

#: ps/gsdefaults.c:74
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/gsdefaults.c:75
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:76
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:77
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:78
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:79
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:81
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:82
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:83
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ps/ps-document.c:285
msgid "No document loaded."
msgstr "Inget dokument är inläst."

#: ps/ps-document.c:677
msgid "Broken pipe."
msgstr "Brutet rör."

#: ps/ps-document.c:867
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolk misslyckades."

#. report error
#: ps/ps-document.c:989
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1095
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1274
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."

#: ps/ps-document.c:1323
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1325
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen är inte läsbar."

#: ps/ps-document.c:1346
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"

#: ps/ps-document.c:1349
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."

#: ps/ps-document.c:1380
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument inläst."

#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Söksträng"

#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"

#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Färgmarkeringsfärg"

#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Aktuell färg"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"

#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "S_ök:"

#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"

#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"

#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: shell/ev-application.c:123
msgid "Open document"
msgstr "Öppna dokument"

#: shell/ev-application.c:133
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Postscript- och PDF-dokument"

#: shell/ev-application.c:139
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"

#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"

#: shell/ev-application.c:149
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

# Borde buggrapporteras.
#
#: shell/ev-page-action.c:72
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"

#: shell/ev-view.c:1017
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"

#: shell/ev-view.c:1019
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr ""

#: shell/ev-view.c:1024
#, c-format
msgid "Found on page %d"
msgstr "Hittades på sida %d"

#: shell/ev-view.c:1027
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgstr "%d hittades på denna sida"

#: shell/ev-window.c:211
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"

#: shell/ev-window.c:262
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"

#: shell/ev-window.c:336
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""

#: shell/ev-window.c:405
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:425
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"

#: shell/ev-window.c:503
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: shell/ev-window.c:526
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:529
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:579
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:581
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:728
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"

#: shell/ev-window.c:924
msgid "Many..."
msgstr "Många..."

#: shell/ev-window.c:929
msgid "Not so many..."
msgstr "Inte så många..."

#: shell/ev-window.c:934
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"

#: shell/ev-window.c:938
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
"GNU General Public License för ytterligare information.\n"

#: shell/ev-window.c:942
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: shell/ev-window.c:964 shell/main.c:80
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:967
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"

#: shell/ev-window.c:970
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."

#: shell/ev-window.c:973
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#: shell/ev-window.c:1226
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: shell/ev-window.c:1227
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: shell/ev-window.c:1228
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: shell/ev-window.c:1229
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: shell/ev-window.c:1230
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. File menu
#: shell/ev-window.c:1233
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"

#: shell/ev-window.c:1234
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"

#: shell/ev-window.c:1236
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Spara en kopia..."

#: shell/ev-window.c:1237
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"

#: shell/ev-window.c:1239
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: shell/ev-window.c:1240
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"

#: shell/ev-window.c:1242
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"

#: shell/ev-window.c:1243
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"

#. Edit menu
#: shell/ev-window.c:1247
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: shell/ev-window.c:1248
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopiera text från dokumentet"

#: shell/ev-window.c:1250
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: shell/ev-window.c:1251
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"

#: shell/ev-window.c:1253
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"

#: shell/ev-window.c:1254
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"

#. View menu
#: shell/ev-window.c:1258
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"

#: shell/ev-window.c:1259
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"

#: shell/ev-window.c:1261
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"

#: shell/ev-window.c:1262
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"

#: shell/ev-window.c:1264
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"

#: shell/ev-window.c:1265
msgid "Zoom to the normal size"
msgstr "Zooma till den normala storleken"

#: shell/ev-window.c:1267
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"

#: shell/ev-window.c:1268
msgid "Zoom to fit the document to the current window"
msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"

#: shell/ev-window.c:1270
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sid_bredd"

#: shell/ev-window.c:1271
msgid "Zoom to fit the width of the current window "
msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:1275
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

#: shell/ev-window.c:1276 shell/ev-window.c:1279
msgid "Go to the page viewed before this one"
msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"

#: shell/ev-window.c:1278
msgid "Fo_rward"
msgstr "F_ramåt"

#: shell/ev-window.c:1281
msgid "_Page Up"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1282
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: shell/ev-window.c:1284
msgid "_Page Down"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1285
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: shell/ev-window.c:1287
msgid "_First Page"
msgstr "_Första sidan"

#: shell/ev-window.c:1288
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"

#: shell/ev-window.c:1290
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"

#: shell/ev-window.c:1291
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:1295
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: shell/ev-window.c:1296
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "VIsa hjälp för visarprogrammet"

#: shell/ev-window.c:1299
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: shell/ev-window.c:1300
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:1307
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: shell/ev-window.c:1308
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"

#: shell/ev-window.c:1310
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"

#: shell/ev-window.c:1311
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusraden"

#: shell/ev-window.c:1313
msgid "Side_bar"
msgstr "Sido_rad"

#: shell/ev-window.c:1314
msgid "Show or hide sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidoraden"

#: shell/ev-window.c:1316
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: shell/ev-window.c:1317
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"

#: shell/ev-window.c:1335
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: shell/ev-window.c:1337
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"

#: shell/ev-window.c:1338
msgid "Back history"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1347
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: shell/ev-window.c:1349
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"

#: shell/ev-window.c:1350
#, fuzzy
msgid "Forward history"
msgstr "F_ramåt"

#: shell/ev-window.c:1358
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: shell/ev-window.c:1359
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"

#: shell/ev-window.c:1444
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: shell/ev-window.c:1451
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: shell/main.c:84
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisaren Evince"

#~ msgid "Document viewer"
#~ msgstr "Dokumentvisare"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stående"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"

#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Uppochner"

#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Liggande uppochner"

#~ msgid "_Previous Page"
#~ msgstr "_Föregående sida"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Sök..."

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Sök:"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"

#~ msgid "_Open document"
#~ msgstr "_Öppna dokument"

#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "Bästa anpassning"

#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"

#~ msgid "Display help for this application"
#~ msgstr "Visa hjälp för detta program"

#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusrad"