Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 74c761e9fb29a98ecb7f040617fa2bdad34a2186 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
# Swedish messages for evince.
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
# http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-15 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:162
msgid "File corrupted."
msgstr "Filen är skadad."

#: ../backend/comics/comics-document.c:196
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Serietidningar"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
msgstr "Dokumentet innehåller flera filer. En eller flera av dessa filer går inte komma åt."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokument"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
msgid "File not available"
msgstr "Filen är inte tillgänglig"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Truetype (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
msgid "Unknown font type"
msgstr "Okänd typsnittstyp"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
msgid "Embedded subset"
msgstr "Inbyggd delmängd"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Embedded"
msgstr "Inbyggd"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
msgid "Not embedded"
msgstr "Inte inbyggd"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"

# Hmm, stämmer detta? FIXME
#: ../backend/impress/impress-document.c:297
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Fjärrfiler stöds inte"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
msgid "Invalid document"
msgstr "Ogiltigt dokument"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-diabilder"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Inte tillräckligt med minne"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Kan inte hitta zip-signatur"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ogiltig zip-fil"

# Hmm, stämmer detta? FIXME
#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Zip-filer med flera filer stöds inte"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Kan inte öppna filen"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Kan inte läsa data från fil"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Okänd MIME-typ"

# Hmm, stämmer detta? FIXME
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
msgid "All Documents"
msgstr "Alla dokument"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ansl_ut"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut a_nonymt"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Anslut som använda_re:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Kom ihåg för alltid"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Länk\"-skrivbordsobjekt"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange sessionshanterings-id"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kör i presentationsläge"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Best Fit"
msgstr "Bästa anpassning"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Anpassa till sidbredd"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/ev-window.c:4272
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Visa dokument med flera sidor"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera eller att skriva ut."

#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr "Skapare:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "Skapad:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Antal sidor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimerad:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr "Säkerhet:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "Pappersstorlek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tum"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Stående (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Liggande (%s)"

#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulla vy upp"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulla vy ned"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvy"

#: ../libview/ev-view.c:1417
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå till första sidan"

#: ../libview/ev-view.c:1419
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: ../libview/ev-view.c:1421
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: ../libview/ev-view.c:1423
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå till sista sidan"

#: ../libview/ev-view.c:1425
msgid "Go to page"
msgstr "Gå till sidan"

#: ../libview/ev-view.c:1427
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå till sida %s"

#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå till filen \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Starta %s"

#: ../libview/ev-view.c:2387
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta."

#: ../libview/ev-view.c:3278
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå till sidan:"

#: ../libview/ev-view.c:3541
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Söksträng"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Färgmarkeringsfärg"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Aktuell färg"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök _föregående"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
#: ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lösenord för dokumentet %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"

# Borde buggrapporteras.
#
#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."

#: ../shell/ev-password-view.c:153
#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås upp dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg för _alltid"

#. Initial state
#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Förbereder utskrift ..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:320
msgid "Finishing..."
msgstr "Färdigställer..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:322
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."

#: ../shell/ev-print-operation.c:1136
#: ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Lager"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Sida %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"

#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"

#: ../shell/ev-window.c:1480
#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1611
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Läser in dokument från %s"

#: ../shell/ev-window.c:1749
#: ../shell/ev-window.c:1942
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Läser om dokumentet från %s"

#: ../shell/ev-window.c:1921
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."

#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "Open Document"
msgstr "Öppna dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2131
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s"

#: ../shell/ev-window.c:2160
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan inte öppna en kopia."

#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Sparar dokument till %s"

#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Sparar bilaga till %s"

#: ../shell/ev-window.c:2406
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Sparar bild till %s"

#: ../shell/ev-window.c:2451
#: ../shell/ev-window.c:2548
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2594
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"

#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"

#: ../shell/ev-window.c:2853
#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2910
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:3107
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"

#: ../shell/ev-window.c:3110
#, c-format
msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr "Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är färdig?"

#: ../shell/ev-window.c:3122
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."

#: ../shell/ev-window.c:3126
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"

#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Stäng _efter utskrift"

#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"

#: ../shell/ev-window.c:3865
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"

#: ../shell/ev-window.c:4268
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Dokumentvisare.\n"
"Använder poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"

#. Manually set name and icon in win32
#: ../shell/ev-window.c:4328
#: ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"

#: ../shell/ev-window.c:4563
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"

#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4998
#: ../shell/ev-window.c:5177
#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."

#: ../shell/ev-window.c:4999
#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Öppna _en kopia"

#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"

#: ../shell/ev-window.c:5004
#: ../shell/ev-window.c:5179
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Spara en kopia..."

#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskriftsinställnin_gar..."

#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift"

#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."

#: ../shell/ev-window.c:5011
#: ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"

#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."

#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vänster"

#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _höger"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Reload the document"
msgstr "Läs om dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rulla"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"

#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"

#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_First Page"
msgstr "_Första sidan"

#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"

#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"

#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"

#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"

#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Start a presentation"
msgstr "Starta en presentation"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"

#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"

#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"

#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammanhängande"

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"

#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa två sidor på en gång"

#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"

#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentation"

#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Kör dokumentet som en presentation"

#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"

#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"

#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sid_bredd"

#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"

#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå till"

#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"

#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"

#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."

#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"

#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"

#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivån"

#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

# Denna måste testas
#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5247
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besökta sidor"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5298
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"

#: ../shell/ev-window.c:5465
#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kunde inte starta externt program."

#: ../shell/ev-window.c:5526
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kunde inte öppna extern länk"

#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"

#: ../shell/ev-window.c:5721
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."

#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"

#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan"

#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."

#: ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Lösenord krävs"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Efter filändelse"

#: ../shell/main.c:59
#: ../shell/main.c:347
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare för GNOME"

#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Sidan att visa i dokumentet."

#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "SIDA"

#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kör evince i helskärmsläge"

#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kör evince i presentationsläge"

#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"

#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"

#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"

#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
msgstr "Booleska alternativ tillgängliga, sant aktiverar skapande av miniatyrbilder och falskt inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
msgstr "Giltigt kommando plus argument för skaparen av miniatyrbilder av PDF-dokument. Se nautilus-dokumentationen om miniatyrbildsskapare för mer information."

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Lösenordsinmatning"
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet under denna session"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#~ msgid "<b>Author:</b>"
#~ msgstr "<b>Författare:</b>"
#~ msgid "<b>Created:</b>"
#~ msgstr "<b>Skapad:</b>"
#~ msgid "<b>Creator:</b>"
#~ msgstr "<b>Skapare:</b>"
#~ msgid "<b>Format:</b>"
#~ msgstr "<b>Format:</b>"
#~ msgid "<b>Keywords:</b>"
#~ msgstr "<b>Nyckelord:</b>"
#~ msgid "<b>Modified:</b>"
#~ msgstr "<b>Ändrad:</b>"
#~ msgid "<b>Number of Pages:</b>"
#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
#~ msgid "<b>Optimized:</b>"
#~ msgstr "<b>Optimerad:</b>"
#~ msgid "<b>Producer:</b>"
#~ msgstr "<b>Producent:</b>"
#~ msgid "<b>Security:</b>"
#~ msgstr "<b>Säkerhet:</b>"
#~ msgid "<b>Subject:</b>"
#~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f × %.2f tum"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Sök föregående"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Sök nästa"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Felaktigt lösenord"
#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Dokumentvisaren Evince"
#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""
#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Letter"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Liggare"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"
#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Uttalande"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10×14"
#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades att läsa in dokumentet \"%s\". Ghostscript-tolkaren hittades "
#~ "inte i sökvägen"
#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Inkapslad Postscript"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Tolk misslyckades."
#~ msgid "Failed to get info for document"
#~ msgstr "Misslyckades med att få information för dokument"
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
#~ "Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"
#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "Ogiltig uri: \"%s\""
#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
#~ msgstr "Uri:n stöds inte: \"%s\""
#~ msgid "File _Format: %s"
#~ msgstr "Fil_format: %s"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "Alla filer som stöds"
#~ msgid "Extension(s)"
#~ msgstr "Filändelse(r)"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
#~ "choose a file format from the list below."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet kände inte igen filformatet som du vill använda för \"%s\". "
#~ "Försäkra dig om att du använder en känd filändelse för filen eller välj "
#~ "ett filformat manuellt från nedanstående lista."
#~ msgid "File format not recognized"
#~ msgstr "Filformatet är inte känt"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Fel: %s"
#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
#~ msgstr "Fel: dvipdfm avslutades med felkod över noll."
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Öppna \"%s\""
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Inget dokument är inläst."
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Brutet rör."
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Fel vid uppackning av filen \"%s\":\n"
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Filen är inte läsbar."
#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Dokument inläst."
#~ msgid "unexpected EOF\n"
#~ msgstr "oväntat filslut\n"
#~ msgid "could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
#~ msgid "could not reload `%s'\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa om \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
#~ msgstr "%s: DVI-formatet stöds inte (version %u)\n"
#~ msgid "no pages selected\n"
#~ msgstr "inga sidor valda\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en DVI-fil\n"
#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
#~ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n"
#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
#~ msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n"
#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna filen igen (%s)\n"
#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
#~ msgstr "%s: sidan %d är utanför intervallet\n"
#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
#~ msgstr "%s: felaktig position på sidan %d\n"
#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
#~ msgstr "stacken är inte tom vid sidslutet\n"
#~ msgid "no default font set yet\n"
#~ msgstr "inget standardtypsnitt är inte inställt än\n"
#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
#~ msgstr "begärda tecknet %d finns inte i \"%s\"\n"
#~ msgid "enlarging stack\n"
#~ msgstr "förstorar stack\n"
#~ msgid "stack underflow\n"
#~ msgstr "underflöde i stack\n"
#~ msgid "font %d is not defined\n"
#~ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n"
#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
#~ msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n"
#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
#~ msgstr "oväntad opcode %d\n"
#~ msgid "undefined opcode %d\n"
#~ msgstr "odefinierad opcode %d\n"
#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
#~ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n"
#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: could not load fontmap\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n"
#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte ställa in som standardkodning\n"
#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
#~ msgstr "kodningsvektorn \"%s\" används\n"
#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
#~ msgstr "GF: ogiltig opcode %d i tecknet %d\n"
#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
#~ msgstr "(gf) Tecknet %d: ogiltig opcode %d\n"
#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
#~ msgstr "(gf) tecknet %d har en felaktig bildbegränsningsruta\n"
#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
#~ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n"
#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
#~ msgstr "%s: skräp i slutledning\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en GF-fil\n"
#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
#~ msgstr "ogiltig sidspecifikation \"%s\"\n"
#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
#~ msgstr "skräp efter DVI-sidspecifikation ignorerades\n"
#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
#~ msgstr "fler än 10 räknare i sidspecifikation\n"
#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
#~ msgstr "skräp efter TeX-sidspecifikation ignorerades\n"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "anpassad"
#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
#~ msgstr "Felaktig PK-fil: Fler bitar än vad som krävs\n"
#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s: kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
#~ msgstr "%s: oväntad ingress\n"
#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
#~ msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n"
#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
#~ msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en PK-fil\n"
#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: felformulerat värde för nyckeln \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
#~ msgstr "%s: okänd nyckel \"%s\" ignorerades\n"
#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
#~ msgstr "%s: inget argument för nyckeln \"%s\", använder standard\n"
#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
#~ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
#~ msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n"
#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
#~ msgstr "(t1) misslyckades med att återställa enhetsupplösningen\n"
#~ msgid "%s: could not encode font\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n"
#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
#~ msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n"
#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (fick %u, förväntade %u)\n"
#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n"
#~ msgstr "%s: Fel vid läsning av AFM-data\n"
#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
#~ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n"
#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
#~ msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in upplösning: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte ställa in pekarstorlek: %s\n"
#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
#~ msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in PS-namntabell\n"
#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
#~ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n"
#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
#~ msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n"
#~ msgid "Crashing"
#~ msgstr "Kraschar"
#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s: Fel: "
#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: Varning: "
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "%s: Fatal: "
#~ msgstr "%s: Ödesdigert: "
#~ msgid "Fatal"
#~ msgstr "Ödesdigert"
#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
#~ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n"
#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
#~ msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n"
#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
#~ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n"
#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n"
#~ msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n"
#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
#~ msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n"
#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
#~ msgstr "misslyckades med att allokera %ux%u byte\n"
#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n"
#~ msgstr "försökte frigöra NULL-pekare\n"
#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
#~ msgstr "%s: Kontrollsumman stämmer inte (förväntade %u, fick %u)\n"
#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "(vf) %s: kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
#~ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n"
#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
#~ msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
#~ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en VF-fil.\n"
#~ msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
#~ msgstr "© 1996-2005 Författarna av Evince"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Föregående"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nästa"
#~ msgid ""
#~ "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
#~ "opened."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard"
#~ msgid ""
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
#~ "toolbar not visible by default."
#~ msgstr ""
#~ "Verktygsraden är den översta raden som innehåller kontroller för "
#~ "navigering och inzoomning. Två booleska alternativ, sant gör "
#~ "verktygsraden synlig som standard medans falskt gör verktygsraden inte "
#~ "synlig som standard."
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Hittades inte"
#~ msgid "Toolbar editor"
#~ msgstr "Verktygsradsredigerare"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Egenskaper..."
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard"
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Visa statusraden som standard"
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
#~ "miniatyrbildslistorna. Standardstorleken ställer in sidoradens bredd i "
#~ "bildpunkter från sidan på fönstret. Alla heltal godtas. Sidoraden kommer "
#~ "aldrig att bli mindre än storleken på texten som krävs för att visa "
#~ "miniatyrbilder eller index. Stora värden kommer att orsaka att sidoraden "
#~ "tar upp så mycket av sidvisningsområdet som möjligt relativt fönstrets "
#~ "storlek."
#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "Sidoraden är sidoobjektet som innehåller index- och "
#~ "miniatyrbildslistorna. Två booleska alternativ, sant gör sidoraden synlig "
#~ "som standard medan falskt gör sidoraden inte synlig som standard"
#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "Statusraden är den nedersta standardraden som visar ytterligare "
#~ "information om länkar och andra åtgärder. Två booleska alternativ, sant "
#~ "gör statusraden synlig som standard medan falskt gör sidoraden inte "
#~ "synlig som standard."
#~ msgid "Unknown font type "
#~ msgstr "Okänd typsnittstyp "
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Kan inte hitta glade-fil"
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
#~ "komplett."
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"
#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "Visa egenskaperna för detta dokument"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Stäng detta fönster"
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Kopiera text från dokumentet"
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Markera hela sidan"
#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "Anpassa verktygsraden"
#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "Rotera dokumentet åt vänster"
#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "Rotera dokumentet åt höger"
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"
#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "Rulla en sida framåt"
#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "Rulla en sida bakåt"
#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "Gå tio sidor bakåt"
#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "Gå tio sidor framåt"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statusrad"
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
#~ msgid "<b>Number of pages:</b>"
#~ msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
#~ msgid "Number of pages:"
#~ msgstr "Antal sidor:"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d av %d"
#~ msgid "PostScript and PDF File Viewer."
#~ msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."
#~ msgid "© 1996-2006 The Evince authors"
#~ msgstr "© 1996-2006 Författarna av Evince"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Visa sidopanelen som standard."
#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Visa statusraden som standard."
#~ msgid "Show toolbar by default."
#~ msgstr "Visa verktygsraden som standard."
#~ msgid "The default sidebar size."
#~ msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."
#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
#~ msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"
#~ msgid "The file is not a PostScript document."
#~ msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."
#~ msgid "Many..."
#~ msgstr "Många..."
#~ msgid "Not so many..."
#~ msgstr "Inte så många..."
#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
#~ msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"
#~ msgid "Selection Caret"
#~ msgstr "Markeringsmarkör"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Ensam"
#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"
#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Flera"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zooma _in"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zooma _ut"
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"
#~ msgid "Found on page %d"
#~ msgstr "Hittades på sida %d"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_täng"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal storlek"
#~ msgid "Zoom to the normal size"
#~ msgstr "Zooma till den normala storleken"
#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Bakåt"
#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"
#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "F_ramåt"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Gå bakåt"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lösenord"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Lösenord krävs"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#~ msgid "Document viewer"
#~ msgstr "Dokumentvisare"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Uppochner"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Liggande uppochner"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Sök..."
#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"
#~ msgid "Display help for this application"
#~ msgstr "Visa hjälp för detta program"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusrad"