Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 800d2e50bd84c9cca09b94b576089adadaa7d25c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
# Swedish messages for evince.
# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
# "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
# http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Fel vid start av kommandot \"%s\" för att kunna dekomprimera serietidningen: "
"%s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "Kommandot \"%s\" misslyckades med att dekomprimera serietidningen."

#: ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "Kommandot \"%s\" avslutades inte normalt."

#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Inte en MIME-typ för en serietidning: %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Kan inte hitta ett lämpligt kommando för att dekomprimera denna typ av "
"serietidning"

#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Okänd MIME-typ"

#: ../backend/comics/comics-document.c:422
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen är skadad"

#: ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "Inga filer i arkivet"

#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Inga bilder hittades i arkivet %s"

#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Det uppstod ett fel vid borttagning av \"%s\"."

#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Fel %s"

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Serietidningar"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumentet har ett felaktigt format"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Dokumentet består av flera filer. En eller flera av dessa filer går inte "
"komma åt."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokument"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokumentet har felaktigt format"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Detta är ett publikt verk"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "Truetype"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Truetype (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "Okänd typsnittstyp"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Inget namn"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Inbyggd delmängd"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
msgstr "Inbyggd"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "Inte inbyggd"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"

#: ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Ogiltigt dokument"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress-diabilder"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Inte tillräckligt med minne"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "Kan inte hitta zip-signaturen"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "Ogiltig zip-fil"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "Multipla Zip-filer stöds inte"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Kan inte öppna filen"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Kan inte läsa data från fil"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "Kan inte hitta fil i zip-arkivet"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att läsa in dokumentet \"%s\""

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Misslyckades med att spara dokumentet \"%s\""

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte spara bilagan \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\": %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan \"%s\""

# Hmm, stämmer detta? FIXME
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtypen %s (%s) stöds inte"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Alla dokument"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa en temporärfil: %s"

#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa en temporär katalog: %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil."

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterar inte dokument via kommandoraden"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange sessionshanterings-id"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta markerat objekt på verktygsraden"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort markerat objekt från verktygsraden"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort markerad verktygsrad"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Kör i presentationsläge"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Bästa anpassning"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Anpassa till sidbredd"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Manually set name and icon
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "Visa dokument med flera sidor"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Åsidosätt dokumentbegränsningar"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Åsidosätt dokumentbegränsningar, som till exempel begränsning i att kopiera "
"eller att skriva ut."

#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Ta bort temporära filen"

#: ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "Skriv ut inställningsfil"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Dokumentgranskare för GNOME"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Den valda skrivaren \"%s\" kunde inte hittas"

#. Go menu
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sidb_redd"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"

#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Skapare:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Skapad:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Antal sidor:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimerad:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Säkerhet:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Pappersstorlek:"

#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f tum"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Stående (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Liggande (%s)"

#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d av %d)"

# Borde buggrapporteras.
#
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"

#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "Förbereder utskrift..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "Färdigställer..."

#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Skriver ut sida %d av %d…"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Ogiltigt sidval"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "Ditt val av utskriftsintervall inkluderar inte några sidor"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Sidskalning:"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Förminska till utskrivningsbart område"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Anpassa till utskrivningsbart område"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"Skala dokumentsidor för att passa den valda skrivarsidan. Välj från en av "
"följande:\n"
"\n"
"• \"Ingen\": Ingen sidskalning genomförs.\n"
"\n"
"• \"Förminska till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor större än det "
"utskrivningsbara området minskas för att passa det utskrivningsbara området "
"för skrivarsidan.\n"
"\n"
"• \"Anpassa till utskrivningsbart område\": Dokumentsidor förstoras eller "
"förminskas enligt vad som krävs för att passa det utskrivningsbara området "
"för skrivarsidan.\n"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automatisk rotering och centrering"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"Rotera skrivarens sidorientering för varje sida för att matcha orienteringen "
"för varje dokumentsida. Dokumentsidor kommer att centreras inom skrivarsidan."

#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Välj sidstorlek med sidstorlek för dokument"

#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"När aktiverad kommer varje sida att skrivas ut med samma pappersstorlek som "
"dokumentsidan."

#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "Sidhantering"

#: ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva ut sida %d: %s"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulla upp"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulla ned"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulla vy upp"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulla vy ned"

#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvy"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå till sidan:"

#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."

#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå till första sidan"

#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå till sista sidan"

#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "Gå till sidan"

#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå till sida %s"

#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå till %s i filen \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå till filen \"%s\""

#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Starta %s"

#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök _föregående"

#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"

#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"

#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Växla skiftlägeskänslig sökning"

#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Lösenord för dokumentet %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "Konverterar %s"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d av %d dokument konverterade"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "Konverterar metadata"

#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"Metadataformatet som används av Evince har ändrats och därför behöver det "
"migreras. Om migreringen avbröts så kommer metadatalagringen inte att "
"fungera."

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Öppna ett tidigare använt dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."

#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås upp dokument"

#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"

#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"

#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Dokumentet \"%s\" är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."

#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"

#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"

#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Kom ihåg för _alltid"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "Dokumentlicens"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Samlar in typsnittsinformation... %3d%%"

#: ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "Användningsvillkor"

#: ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "Textlicens"

#: ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "Ytterligare information"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"

#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Lager"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "Skriv ut..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Sida %s — %s"

#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Sida %s"

#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet innehåller inga sidor"

#: ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokumentet innehåller endast tomma sidor"

#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"

#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Läser in dokument från \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Hämtar dokument (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Misslyckades med att läsa fjärrfil."

#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Läser om dokumentet från %s"

#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Misslyckades med att läsa om dokumentet."

#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Öppna dokument"

#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Sparar dokument till %s"

#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Sparar bilaga till %s"

#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Sparar bild till %s"

#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Skickar upp dokument (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bilaga (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Skickar upp bild (%d %%)"

#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d väntande jobb i kö"
msgstr[1] "%d väntande jobb i kö"

#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Skriver ut jobbet \"%s\""

#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vänta med att stänga tills utskriftsjobbet \"%s\" är färdigt?"

#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"Det finns %d utskriftsjobb aktiva. Vänta med att stänga tills utskriften är "
"färdig?"

#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Om du stänger fönstret så kommer väntande utskriftsjobb inte att skrivas ut."

#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Avbryt _utskrift och stäng"

#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Stäng _efter utskrift"

#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"

#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp"

#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Dokumentvisare\n"
"Använder %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
"under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
"ytterligare information.\n"

#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
"Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4268
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2009 Författarna av Evince"

#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"

#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"

#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
msgid "_Open…"
msgstr "_Öppna..."

#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Öppna _en kopia"

#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster"

#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "S_para en kopia..."

#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument"

#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Page Set_up…"
msgstr "Sidinställnin_gar..."

#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"

#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "_Print…"
msgstr "Skriv _ut..."

#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"

#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Find…"
msgstr "Sö_k..."

#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotera _vänster"

#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotera _höger"

#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Läs om dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rulla"

#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
msgstr "F_örsta sidan"

#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"

#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"

#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"

#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"

#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Starta presentation"

#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Starta en presentation"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"

#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"

#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"

#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Sammanhängande"

#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Visa hela dokumentet"

#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Dubbel"

#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Visa två sidor på en gång"

#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"

#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pres_entation"

#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Kör dokumentet som en presentation"

#: ../shell/ev-window.c:5198
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverterade färger"

#: ../shell/ev-window.c:5199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Visa sidinnehåll med inverterade färger"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"

#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå till"

#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Öppna i nytt _fönster"

#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"

#: ../shell/ev-window.c:5215
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Spara bild som..."

#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiera _bild"

#: ../shell/ev-window.c:5222
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Öppna bilaga"

#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "Spara bilaga so_m..."

#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justera zoomnivån"

#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

# Denna måste testas
#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flytta mellan besökta sidor"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"

#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kunde inte starta externt program."

#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kunde inte öppna extern länk"

#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt format att spara bilden i"

#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Bilden kunde inte sparas."

#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"

#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kunde inte öppna bilagan"

#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Bilagan kunde inte sparas."

#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"

#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Lösenord krävs"

#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Efter filändelse"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare för GNOME"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Sidan att visa i dokumentet."

#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "SIDA"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Kör evince i helskärmsläge"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Kör evince i presentationsläge"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Kör evince som en förhandsgranskare"

#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ordet eller frasen att leta efter i dokumentet"

#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"

#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FIL…]"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Booleska alternativ tillgängliga: true aktiverar skapandet av miniatyrbilder "
"och false inaktiverar skapandet av nya miniatyrbilder"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Aktivera miniatyrbilder för PDF-dokument."

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Miniatyrbildskommando för PDF-dokument"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Giltigt kommando plus argument för att skapa miniatyrbilder för PDF-"
"dokument. Se Nautilus-dokumentationen för miniatyrbildsskapare för mer "
"information."

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU-dokumentet har felaktigt format"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Skriv ut..."

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Spara en kopia..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Skriv _ut..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Sök..."

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Söksträng"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Färgmarkeringsfärg"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "Aktuell färg"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "Återskapa tidigare dokument?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "Evince verkar ha avslutats oväntat vid senaste körningen. Du kan "
#~ "återställa de öppnade dokumenten."

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "Återskapa _inte"

#~ msgid "_Recover"
#~ msgstr "Åt_erskapa"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Kraschåterställning"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": "

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "Kan inte öppna en kopia."

#~ msgid "Loading document from %s"
#~ msgstr "Läser in dokument från %s"

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Ansl_ut"

#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut a_nonymt"

#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som använda_re:"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domän:"

#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"

#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"

#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "Filen är inte tillgänglig"