Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 3ea8f314545087bffe0aa26cb7dbecc397a52547 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
# Swedish messages for evince.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
#
# $Id$
#
# "PostScript" bör enligt Datatermgruppen skrivas "Postscript" på svenska.
# http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f19
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-15 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:494
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisare"

#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisaren Evince"

#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Visa dokument med flera sidor"

#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Standardstorlek på sidopanelen"

#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Visa sidopanelen som standard"

#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Visa sidopanelen som standard."

#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusraden som standard"

#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Visa statusraden som standard."

#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Visa verktygsraden som standard"

#: data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Visa verktygsraden som standard."

#: data/evince.schemas.in.h:8
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Standardstorleken på sidopanelen."

#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Liggare"

#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalande"

#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"

#: ps/ps-document.c:145
msgid "No document loaded."
msgstr "Inget dokument är inläst."

#: ps/ps-document.c:676
msgid "Broken pipe."
msgstr "Brutet rör."

#: ps/ps-document.c:863
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolk misslyckades."

#. report error
#: ps/ps-document.c:985
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n"

#: ps/ps-document.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"

#: ps/ps-document.c:1104
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen är inte läsbar."

#: ps/ps-document.c:1124
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n"

#: ps/ps-document.c:1127
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen är inte ett Postscript-dokument."

#: ps/ps-document.c:1139
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument inläst."

#: shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Söksträng"

#: shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Namnet på strängen som ska hittas"

#: shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "SANT för en skiftlägeskänslig sökning"

#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Färgmarkeringsfärg"

#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Färg för färgmarkering av alla träffar"

#: shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Aktuell färg"

#: shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Färg för färgmarkering av den aktuella träffen"

#: shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "S_ök:"

#: shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"

#: shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"

#: shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Öppna dokument"

#: shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "Alla dokument"

#: shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokument"

#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:985
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokument"

#: shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokument"

#: shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokument"

#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:990
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Detta dokument är låst och kan endast läsas om rätt lösenord anges."

#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås upp dokument"

#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Kan inte hitta glade-fil"

#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"Glade-filen, %s, kan inte hittas. Kontrollera att din installation är "
"komplett."

#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"

#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Dokumentet <i>%s</i> är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."

#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktigt lösenord"

#: shell/ev-sidebar-links.c:195
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."

#: shell/ev-view.c:783
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå till sida %s"

#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: shell/ev-view.c:1296
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d hittades på denna sida"
msgstr[1] "%d hittades på denna sida"

#: shell/ev-view.c:1308
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"

#: shell/ev-view.c:1310
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% återstår att söka igenom"

#: shell/ev-window.c:402
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan inte öppna dokument"

#: shell/ev-window.c:488
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentvisare - Lösenord krävs"

#: shell/ev-window.c:490
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Lösenord krävs"

#: shell/ev-window.c:789
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Ohanterad MIME-typ: \"%s\""

#: shell/ev-window.c:956
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"."

#: shell/ev-window.c:977
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"

#: shell/ev-window.c:1059
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: shell/ev-window.c:1082
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare."

#: shell/ev-window.c:1085
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. "
"Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin."

#: shell/ev-window.c:1137
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "\"Sök\"-funktionen kommer inte att fungera med detta dokument"

#: shell/ev-window.c:1139
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Sökning efter text stöds endast i PDF-dokument."

#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:1363 shell/ev-window.c:2171
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"

#: shell/ev-window.c:1763
msgid "Many..."
msgstr "Många..."

#: shell/ev-window.c:1768
msgid "Not so many..."
msgstr "Inte så många..."

#: shell/ev-window.c:1773
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
"i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
"originaltexten.\n"
"\n"
"Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera\n"
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version.\n"

#: shell/ev-window.c:1777
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid\n"
"KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
"GNU General Public License för ytterligare information.\n"

#: shell/ev-window.c:1781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: shell/ev-window.c:1803 shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: shell/ev-window.c:1806
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Författarna av Evince"

#: shell/ev-window.c:1809
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Visare för Postscript- och PDF-filer."

#: shell/ev-window.c:1812
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"

#: shell/ev-window.c:2099
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: shell/ev-window.c:2100
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: shell/ev-window.c:2101
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: shell/ev-window.c:2102
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: shell/ev-window.c:2103
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: shell/ev-window.c:2107
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna ett befintligt dokument"

#: shell/ev-window.c:2109
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Spara en kopia..."

#: shell/ev-window.c:2110
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Spara det aktuella dokumentet med ett nytt filnamn"

#: shell/ev-window.c:2112
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: shell/ev-window.c:2113
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut detta dokument"

#: shell/ev-window.c:2116
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"

#: shell/ev-window.c:2121
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopiera text från dokumentet"

#: shell/ev-window.c:2123
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"

#: shell/ev-window.c:2124
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"

#: shell/ev-window.c:2127
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet"

#: shell/ev-window.c:2129
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"

#: shell/ev-window.c:2130
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"

#: shell/ev-window.c:2135
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Förstora dokumentet"

#: shell/ev-window.c:2138
msgid "Shrink the document"
msgstr "Krymp dokumentet"

#: shell/ev-window.c:2141
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Återställ zoomnivån till standardvärdet"

#: shell/ev-window.c:2143
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: shell/ev-window.c:2144
msgid "Reload the document"
msgstr "Läs om dokumentet"

#. Go menu
#: shell/ev-window.c:2148
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Föregående sida"

#: shell/ev-window.c:2149
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"

#: shell/ev-window.c:2151
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nästa sida"

#: shell/ev-window.c:2152
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå till nästa sida"

#: shell/ev-window.c:2154
msgid "_First Page"
msgstr "_Första sidan"

#: shell/ev-window.c:2155
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"

#: shell/ev-window.c:2157
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sista sidan"

#: shell/ev-window.c:2158
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"

#. Help menu
#: shell/ev-window.c:2162
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: shell/ev-window.c:2163
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Visa hjälp för visarprogrammet"

#: shell/ev-window.c:2166
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: shell/ev-window.c:2167
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Visa tack till skaparna av dokumentvisaren"

#: shell/ev-window.c:2172
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"

#: shell/ev-window.c:2175
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"

#. View Menu
#: shell/ev-window.c:2182
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: shell/ev-window.c:2183
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"

#: shell/ev-window.c:2185
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"

#: shell/ev-window.c:2186
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusraden"

#: shell/ev-window.c:2188
msgid "Side _pane"
msgstr "Sido_panel"

#: shell/ev-window.c:2189
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"

#: shell/ev-window.c:2191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: shell/ev-window.c:2192
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen"

#: shell/ev-window.c:2194
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Bästa anpassning"

#: shell/ev-window.c:2195
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret"

#: shell/ev-window.c:2197
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Anpassa till sid_bredd"

#: shell/ev-window.c:2198
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret"

#: shell/ev-window.c:2203
msgid "Single"
msgstr "Ensam"

#: shell/ev-window.c:2204
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Visa dokumentet en sida i taget"

#: shell/ev-window.c:2206
msgid "Multi"
msgstr "Flera"

#: shell/ev-window.c:2207
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Visa hela dokumentet på en gång"

#: shell/ev-window.c:2236
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: shell/ev-window.c:2237
msgid "Select Page"
msgstr "Välj sida"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2250
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2256
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2260
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2265
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2270
msgid "Best Fit"
msgstr "Bästa anpassning"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:2275
msgid "Fit Width"
msgstr "Anpassa till bredd"

#: shell/ev-window.c:2488
msgid "Index"
msgstr "Index"

#: shell/ev-window.c:2495
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Sök nästa"

#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zooma _in"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zooma _ut"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"

#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
#~ msgstr "Postscript- och PDF-dokument"

#~ msgid "Go to page %d"
#~ msgstr "Gå till sida %d"

#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n"

#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
#~ msgstr "Filen är inte ett giltigt Postscript-dokument."

#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Sida %d"

# Borde buggrapporteras.
#
#~ msgid "of %d"
#~ msgstr "av %d"

#~ msgid "Found on page %d"
#~ msgstr "Hittades på sida %d"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öppna"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"

#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "S_täng"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Sök"

#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal storlek"

#~ msgid "Zoom to the normal size"
#~ msgstr "Zooma till den normala storleken"

#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
#~ msgstr "Zooma så att dokumentet passar i det aktuella fönstret"

#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Bakåt"

#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
#~ msgstr "Gå till sidan som visades innan denna"

#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "F_ramåt"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Gå bakåt"

#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Gå framåt"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Upp"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"

#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lösenord"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"

#~ msgid ""
#~ "The document %s is locked and requires a password before it can be opened."
#~ msgstr "Dokumentet %s är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."

#~ msgid "Password Required"
#~ msgstr "Lösenord krävs"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"

#~ msgid "Document viewer"
#~ msgstr "Dokumentvisare"

#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stående"

#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"

#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Uppochner"

#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Liggande uppochner"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Sök..."

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Sök:"

#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window"
#~ msgstr "Zooma så att det passar bredden på det aktuella fönstret"

#~ msgid "Display help for this application"
#~ msgstr "Visa hjälp för detta program"

#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Statusrad"