Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
blob: 1464e3bd03abfd28c195ca0411f835422526b6d9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
# Thai translation for evince
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-24 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 13:52+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:473
msgid "Document Viewer"
msgstr "อ่านเอกสาร"

#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"

#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า"
"ขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่าง"
"โดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษร"
"ที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนี"
"ถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้า"
"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆ"
"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสาร"
"ค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"

#. this is EOF
#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
msgid "no pages selected\n"
msgstr "ไม่ได้เลือกหน้า\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
msgid "no default font set yet\n"
msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
msgid "enlarging stack\n"
msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
msgid "stack underflow\n"
msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr "more than 10 counters in page specification\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
msgid "custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
#, c-format
msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: ผิดพลาด: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: คำเตือน: "

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"

#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"

#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr ""

#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr ""

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"

#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"

#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "ข้อความที่ค้นหา"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "สีในการเน้นคำ"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "สีปัจจุบัน"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_ค้นหา:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_ย้อนกลับ"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_ถัดไป"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"

#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "เปิดเอกสาร"

#: ../shell/ev-application.c:144
msgid "All Documents"
msgstr "เอกสารทั้งหมด"

#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "เอกสาร PostScript"

#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:920
msgid "PDF Documents"
msgstr "เอกสาร PDF"

#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgstr "เอกสาร DVI"

#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"

#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
msgstr "เอกสาร Djvu"

#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:925
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"

#: ../shell/ev-page-action.c:106
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d จาก %d)"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr ""
"ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
msgid "Thumbnails"
msgstr "ภาพย่อ"

#: ../shell/ev-view.c:1109
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ไปยังหน้า %s"

#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:1736
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"

#: ../shell/ev-view.c:1748
msgid "Not found"
msgstr "ไม่เจอ"

#: ../shell/ev-view.c:1750
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"

#: ../shell/ev-window.c:419
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"

#: ../shell/ev-window.c:467
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"

#: ../shell/ev-window.c:469
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"

#: ../shell/ev-window.c:724
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:891
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:912
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"

#: ../shell/ev-window.c:994
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"

#: ../shell/ev-window.c:1017
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"

#: ../shell/ev-window.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" "
"โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ PostScript"

#: ../shell/ev-window.c:1072
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"

#: ../shell/ev-window.c:1074
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1298 ../shell/ev-window.c:2135
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแบบเต็มจอ"

#: ../shell/ev-window.c:1726
msgid "Many..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1731
msgid "Not so many..."
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1736
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1740
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1744
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""

#: ../shell/ev-window.c:1766 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:1769
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 ผู้จัดทำ Evince"

#: ../shell/ev-window.c:1772
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "ตัวอ่านเอกสารแบบ PostScript และ PDF"

#: ../shell/ev-window.c:1775
msgid "translator-credits"
msgstr "Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>"

#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#: ../shell/ev-window.c:2064
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: ../shell/ev-window.c:2065
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"

#: ../shell/ev-window.c:2066
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"

#: ../shell/ev-window.c:2067
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2073
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..."

#: ../shell/ev-window.c:2074
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"

#: ../shell/ev-window.c:2076
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์..."

#: ../shell/ev-window.c:2077
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"

#: ../shell/ev-window.c:2080
msgid "Close this window"
msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"

#: ../shell/ev-window.c:2085
msgid "Copy text from the document"
msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: ../shell/ev-window.c:2088
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2091
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2093
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"

#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"

#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2105
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ"

#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"

#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2112
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"

#: ../shell/ev-window.c:2113
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"

#: ../shell/ev-window.c:2115
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"

#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Go to the next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"

#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"

#: ../shell/ev-window.c:2119
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"

#: ../shell/ev-window.c:2121
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"

#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"

#: ../shell/ev-window.c:2127
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2130
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: ../shell/ev-window.c:2131
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม"

#: ../shell/ev-window.c:2136
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"

#: ../shell/ev-window.c:2139
msgid "Selection Caret"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2146
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"

#: ../shell/ev-window.c:2147
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"

#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "_Statusbar"
msgstr "แถบส_ถานะ"

#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"

#: ../shell/ev-window.c:2152
msgid "Side _pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"

#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"

#: ../shell/ev-window.c:2155
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"

#: ../shell/ev-window.c:2156
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2158
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"

#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"

#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"

#: ../shell/ev-window.c:2164
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2165
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"

#: ../shell/ev-window.c:2167
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"

#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"

#: ../shell/ev-window.c:2173
msgid "Single"
msgstr "หน้าเดียว"

#: ../shell/ev-window.c:2174
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2176
msgid "Multi"
msgstr "หลายหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2177
msgid "Show the full document at once"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด"

#: ../shell/ev-window.c:2206
msgid "Page"
msgstr "หน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2207
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2235
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2240
msgid "Best Fit"
msgstr "พอดีหน้า"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:2245
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"