Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
blob: 0dc417f3293bc202717d8eaaf45b29f918496230 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
# Thai translation for evince
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2005.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-06 20:37+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 20:40+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "เ_อาแถบเครื่องมือออก"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "ขีดคั่น"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Best Fit"
msgstr "พอดีหน้า"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "อ่านเอกสาร"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "ดูเอกสารแบบหลายหน้า"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "จำรหัสผ่านไว้ใช้ในวาระนี้"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "บันทึกรหัสผ่านลงในพวงกุญแจ"

#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>ผู้เขียน:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>วันที่สร้าง:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>สร้างโดย:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>ฟอร์แมต:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>คำหลัก:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>วันที่ปรับปรุง:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>จำนวนหน้า:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>ออปติไมซ์:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>สร้างด้วยโปรแกรม:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>การรักษาความปลอดภัย:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>หัวข้อ:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>ชื่อเรื่อง:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "ละเลยข้อห้ามของเอกสาร เช่น การห้ามทำสำเนาหรือห้ามจัดพิมพ์"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"แถบเครื่องมือเป็นแถบที่อยู่ด้านบน "
"แสดงปุ่มในการเลื่อนและการย่อขยายเอกสารค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
"ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"

#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "ไมมีแฟ้มนี้อยู่"

#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "เอกสาร DVI มีรูปแบบไม่ถูกต้อง"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "มี"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "ไม่มี"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "ไทป์ 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "ไทป์ 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "ไทป์ 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "ทรูไทป์"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ไทป์ 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ไทป์ 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "ทรูไทป์ (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "แบบอักษรไม่ทราบชนิด"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "ไม่มีชื่อ"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "ส่วนย่อย ฝังตัว"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "ฝังตัว"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "ไม่ได้ฝังตัว"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "เอกสารไม่ถูกอ่าน"

#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "ไปป์พัง"

#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "ตัวตีความล้มเหลว"

#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะขยายการบีบอัดแฟ้ม %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "แฟ้มไม่สามารถอ่านได้"

#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "เรียกเอกสารเรียบร้อย"

#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสาร '%s' ได้"

#: ../ps/ps-document.c:1247
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์เข้าแคปซูล"

#: ../ps/ps-document.c:1248
msgid "PostScript"
msgstr "โพสต์สคริปต์"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "ข้อความที่ค้นหา"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "ชื่อของข้อความที่จะหา"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "สนใจตัวเล็กใหญ่"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "เลือกจริง สำหรับการค้นหาที่สนใจตัวเล็กใหญ่"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "สีในการเน้นคำ"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอทั้งหมด"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "สีปัจจุบัน"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "สีที่ใช้เน้นคำที่เจอและกำลังเลือก"

#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_ค้นหา:"

#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_ย้อนกลับ"

#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_ถัดไป"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_สนใจตัวเล็กใหญ่"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ชนิด MIME ไม่รู้จัก"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่ได้จัดการ: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "เอกสารทั้งหมด"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "เอกสาร PostScript"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "เอกสาร PDF"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "เอกสาร DVI"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "เอกสาร Djvu"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d จาก %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "จาก %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "เอกสาร <i>%s</i> ถูกล็อคและต้องใช้รหัสผ่านในการเปิด"

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "ป้อนรหัสผ่าน"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเอกสาร %s"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "เอกสารนี้ถูกล็อก และจะอ่านได้เมื่อใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_เลิกล็อกเอกสาร"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "แบบอักษร"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแบบอักษร... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังอ่าน..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
msgid "Print..."
msgstr "พิมพ์..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "ภาพย่อ"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "เลื่อนลง"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษขึ้น"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "เลื่อนหน้ากระดาษลง"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
msgstr "ช่องมองเอกสาร"

#: ../shell/ev-view.c:1237
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "ไปยังหน้า %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3143
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "พบ %d แห่งในหน้านี้"
msgstr[1] "พบ %d แห่งในหน้านี้"

#: ../shell/ev-view.c:3153
msgid "Not found"
msgstr "ไม่เจอ"

#: ../shell/ev-view.c:3155
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "ยังเหลืออีก %3d%% ในการค้นหา"

#: ../shell/ev-window.c:576
msgid "Unable to open document"
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอกสารได้"

#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "เปิดเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:1207
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มนี้เป็น \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1251
msgid "Save a Copy"
msgstr "บันทึกสำเนา"

#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"

#: ../shell/ev-window.c:1408
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"

#: ../shell/ev-window.c:1436
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนการสร้าง PDF"

#: ../shell/ev-window.c:1447
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "ไม่สนับสนุนการพิมพ์สำหรับเครื่องพิมพ์นี้"

#: ../shell/ev-window.c:1450
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"คุณได้พยายามพิมพ์โดยเครื่องพิมพ์ที่ใช้ไดรเวอร์ \"%s\" โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์แบบ "
"PostScript"

#: ../shell/ev-window.c:1524
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "ความสามารถ \"ค้นหา\" ใช้กับเอกสารนี้ไม่ได้"

#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "การค้นหาข้อความใช้ได้กับเอกสารแบบ PDF เท่านั้น"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2901
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแบบเต็มจอ"

#: ../shell/ev-window.c:2091
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: ../shell/ev-window.c:2471
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"ตัวอ่านเอกสาร PostScript และ PDF\n"
"อาศัย poppler %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"

#: ../shell/ev-window.c:2498
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: ../shell/ev-window.c:2502
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Evince\n"
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2529
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 ผู้จัดทำ Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"

#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Go"
msgstr "_ไป"

#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Open..."
msgstr "_เปิด..."

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_บันทึกเป็นสำเนา..."

#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Print this document"
msgstr "พิมพ์เอกสารนี้"

#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "P_roperties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"

#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ค้นหาคำหรือวลีในเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหา_ต่อไป"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"

#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Rotate _Left"
msgstr "หมุน_ซ้าย"

#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Rotate _Right"
msgstr "หมุน_ขวา"

#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Enlarge the document"
msgstr "ขยายเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "Shrink the document"
msgstr "ย่อเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2875
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"

#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Reload the document"
msgstr "อ่านเอกสารใหม่"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "_Previous Page"
msgstr "หน้า_ก่อน"

#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปยังหน้าก่อนหน้านี้"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "_Next Page"
msgstr "หน้าถั_ดไป"

#: ../shell/ev-window.c:2884
msgid "Go to the next page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"

#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_First Page"
msgstr "หน้าแ_รก"

#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"

#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Last Page"
msgstr "หน้าสุด_ท้าย"

#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"

#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"

#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"

#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"

#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบข้าง"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Continuous"
msgstr "แสดง_หน้าต่อกัน"

#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Show the entire document"
msgstr "แสดงทั้งเอกสาร"

#: ../shell/ev-window.c:2958
msgid "_Dual"
msgstr "_หน้าคู่"

#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "Show two pages at once"
msgstr "แสดงครั้งละสองหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2961
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เต็_มจอ"

#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "ขยายขนาดหน้าต่างให้เต็มหน้าจอ"

#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "_Presentation"
msgstr "นำเ_สนอ"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "แสดงเอกสารแบบนำเสนอ"

#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "_Best Fit"
msgstr "_พอดีหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "แสดงเอกสารทั้งหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"

#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "เ_ท่าความกว้าง"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "แสดงความกว้างเอกสารให้พอดีกับความกว้างหน้าต่าง"

#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Page"
msgstr "หน้า"

#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Select Page"
msgstr "เลือกหน้า"

#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"

#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "ปรับอัตราส่วนย่อ-ขยาย"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Previous"
msgstr "ถอย"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3067
msgid "Next"
msgstr "เดินหน้า"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยาย"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Zoom Out"
msgstr "ย่อ"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Fit Width"
msgstr "เท่าความกว้าง"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - ต้องการรหัสผ่าน"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "หน้าเอกสารที่จะแสดง"

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "ตัวอ่านเอกสาร Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr "ค่าบูลีน ค่าจริงหมายถึงเปิดใช้การแสดงภาพย่อ และค่าเท็จหมายถึงปิดการแสดงภาพย่อภาพใหม่"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "เปิดใช้การแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "คำสั่งย่อภาพสำหรับเอกสาร PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"คำสั่งพร้อมอาร์กิวเมนต์สำหรับการแสดงภาพย่อของเอกสาร PDF "
"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้จากเอกสารตัวแสดงภาพย่อของ Nautilus"

#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "ขนาดปริยายของแถบข้าง"

#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "แสดงแถบข้างโดยปริยาย"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
#~ "display area as possible relative to the window's size."
#~ msgstr ""
#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าขนาดปริยายของแถบข้างนับเป็นพิกเซลจากขอบหน้าต่างโดยใส่เป็นเลขจำนวนเต็ม "
#~ "แถบข้างไม่สามารถให้ย่อเล็กกว่าขนาดของตัวอักษรที่ใช้ในการแสดงภาพขนาดย่อหรือดัชนีถ้าใส่ค่านี้มากเกินไปจะทำให้แถบข้างกินเนื้อที่แสดงผลเอกสาร "
#~ "ซึ่งขึ้นกับขนาดของหน้าต่างด้วย"

#~ msgid ""
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
#~ "sidebar not visible by default"
#~ msgstr ""
#~ "แถบข้างมีหน้าที่แสดงรายการดัชนีและภาพขนาดย่อของแต่ละหน้าค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบข้าง "
#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"

#~ msgid ""
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "แถบสถานะเป็นแถบที่อยู่ขอบล่างของหน้าต่าง "
#~ "ทำหน้าที่แสดงข้อมูลเพิ่มเติมอื่นๆค่าที่ใส่จะกำหนดค่าปริยายของการแสดงแถบสถานะ "
#~ "ค่าจริงหมายถึงแสดงแถบข้างโดยปริยาย ส่วนค่าเท็จคือไม่แสดง"

#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม glade"

#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มของ glade, %s กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมว่าสมบูรณ์หรือไม่"

#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "ตัวอ่านเอกสาร - ต้องการรหัสผ่าน"

#~ msgid "Loading document. Please wait"
#~ msgstr "กำลังโหลดเอกสาร กรุณารอสักครู่"

#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันเป็นแฟ้มใหม่"

#~ msgid "View the properties of this document"
#~ msgstr "แสดงข้อมูลคุณสมบัติของเอกสารนี้"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"

#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "คัดลอกข้อความจากเอกสาร"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "ค้นหาคำนี้ที่ปรากฎครั้งต่อไป"

#~ msgid "Customize the toolbar"
#~ msgstr "ปรับแต่งแถบเครื่องมือ"

#~ msgid "Rotate the document to the left"
#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางซ้าย"

#~ msgid "Rotate the document to the right"
#~ msgstr "หมุนเอกสารไปทางขวา"

#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวดูเอกสาร"

#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้จัดทำโปรแกรม"

#~ msgid "Scroll one page forward"
#~ msgstr "เลื่อนหน้าไปข้างหน้าหนึ่งหน้า"

#~ msgid "Scroll one page backward"
#~ msgstr "เลื่อนหน้าถอยหลังหนึ่งหน้า"

#~ msgid "Focus the page selector"
#~ msgstr "โฟกัสไปที่ช่องเลือกหน้า"

#~ msgid "Go ten pages backward"
#~ msgstr "ถอยไปสิบหน้า"

#~ msgid "Go ten pages forward"
#~ msgstr "เดินหน้าไปสิบหน้า"

#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "แถบส_ถานะ"

#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"

#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"

#~ msgid "unexpected EOF\n"
#~ msgstr "พบ EOF กลางคัน\n"

#~ msgid "could not load font `%s'\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านแบบอักษร `%s'\n"

#~ msgid "could not reload `%s'\n"
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก `%s' ใหม่\n"

#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
#~ msgstr "%s: ไม่สนับสนุนฟอร์แมต DVI (รุ่น %u)\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ DVI\n"

#~ msgid "%s: vf macro had errors\n"
#~ msgstr "%s: vf macro ผิดพลาด\n"

#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
#~ msgstr "%s: สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบ vf macro\n"

#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดแฟ้ม (%s) ใหม่ได้\n"

#~ msgid "%s: page %d out of range\n"
#~ msgstr "%s: หน้า %d ออกนอกช่วง\n"

#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n"
#~ msgstr "%s: ออฟเซ็ตไม่ถูกต้องที่หน้า %d\n"

#~ msgid "stack not empty at end of page\n"
#~ msgstr "สแต็กมีข้อมูลค้างหลังจบหน้า\n"

#~ msgid "no default font set yet\n"
#~ msgstr "ไม่ได้ตั้งแบบอักษรปริยายไว้\n"

#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
#~ msgstr "ตัวอักษร %d ที่ต้องการ ไม่ปรากฎใน `%s'\n"

#~ msgid "enlarging stack\n"
#~ msgstr "กำลังขยายขนาดสแต็ก\n"

#~ msgid "stack underflow\n"
#~ msgstr "สแต็กไม่มีข้อมูลให้อ่าน\n"

#~ msgid "font %d is not defined\n"
#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดแบบอักษร %d\n"

#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
#~ msgstr "ไม่ได้กำหนดฟอนต์ %d ใน postamble\n"

#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
#~ msgstr "opcode %d ผิดตำแหน่ง\n"

#~ msgid "undefined opcode %d\n"
#~ msgstr "opcode %d ไม่รู้จัก\n"

#~ msgid "%s: no fonts defined\n"
#~ msgstr "%s: ไม่ได้กำหนดแบบอักษรไว้\n"

#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n"
#~ msgstr "%s: ไม่สามารถตั้งเป็นรหัสอักขระปริยาย\n"

#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
#~ msgstr "%s: มีขยะใน postamble\n"

#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: แฟ้มมีปัญหา หรือไม่ใช่แฟ้มแบบ GF\n"

#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
#~ msgstr "more than 10 counters in page specification\n"

#~ msgid "custom"
#~ msgstr "กำหนดเอง"

#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
#~ msgstr "%s: แฟ้มจบกลางคัน (ไม่มี postamble)\n"

#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
#~ msgstr "แฟ้ม PK ผิดพลาด! (มีขยะใน postamble)\n"

#~ msgid "%s: Error: "
#~ msgstr "%s: ผิดพลาด: "

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ผิดพลาด"

#~ msgid "%s: Warning: "
#~ msgstr "%s: คำเตือน: "

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "คำเตือน"

#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n"
#~ msgstr "(vf) %s: ไม่มี postamble\n"

#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม %s\n"

#~ msgid "The file is not a PostScript document."
#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่เอกสารแบบ PostScript"

#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
#~ msgstr "ปรับระดับการขยายกลับมาที่ค่าปกติ"

#~ msgid "Single"
#~ msgstr "หน้าเดียว"

#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "แสดงเอกสารครั้งละหน้า"

#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "หลายหน้า"

#~ msgid "Show the full document at once"
#~ msgstr "แสดงเอกสารทั้งหมด"