Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: b19182139109932e03945d5ad3ff1096a301df4b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
# Turkish translation for evince
# Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
#
# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 00:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 00:44+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" eki kaydedilemedi: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı: %s"

#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "\"%s\" eki açılamadı"

#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"

#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "İşlenemeyen MIME türü: \"%s\""

#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "Tüm Belgeler"

#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript Belgeleri"

#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Belgeleri"

#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "Resimler"

#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Belgeleri"

#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu Belgeleri"

#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "Karikatür Kitapları"

#: ../backend/ev-document-factory.c:408
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress Slaytları"

#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Dosya bozulmuş."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s arşivinde hiçbir resim bulunamadı"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "\"%s\" Aç"

#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Boş"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "\"_%s\" Göster"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunda Taşı"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğu üzerinde taşı"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğundan Kaldır"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Seçili öğeyi araç çubuğundan kaldır"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunu Sil"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Seçili araç çubuğunu kaldır"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "En Uygun Görünüm"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "%50"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "%70"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "%100"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "%125"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "%150"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "%175"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "%200"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "%300"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "%400"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Belge Görüntüleyici"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Bu oturum için parolayı hatırla"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Parolayı anahtarlık içine kaydet"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Sahibi:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Biçim:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimize:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Üretici:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Güvenlik:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Konu:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Başlık:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Belge sınırlamalarını değiştir"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "Kopyalama ya da yazdırma gibi belge sınırlarlamalarını değiştir."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:591
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:594
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
msgid "Type 1"
msgstr "Tür 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1C"
msgstr "Tür 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 3"
msgstr "Tür 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tür 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tür 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "Unknown font type"
msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:734
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
msgid "Embedded subset"
msgstr "Gömülü alt küme"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
msgid "Not embedded"
msgstr "Gömülü değil"

#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Belge"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Kırık boru."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Yorumlayıcı başarısız."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "\"%s\" dosyasının sıkıştırması açılırken hata:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Dosya okunabilir değil."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Belge yüklendi."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu. Ghostscript işleyicisi \"path\" "
"içinde bulunamadı"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "\"%s\" belgesi yüklenirken başarısız olundu"

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Bütünlemesi"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Arama dizgisi"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"

#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "İşaretleme rengi"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"

#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Geçerli renk"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"

#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir önceki yeri bul"

#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"

#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bulunduğu bir sonraki yeri bul"

#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"

#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı arama seçimi"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Parola gerekli"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "\"%s\" belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Parola girin"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s belgesi için parola"

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Geçersiz parola"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "İçindekiler"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Görünümü Yukarı Kaydır"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Görünümü Aşağı Kaydır"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Belge Görünümü"

#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "İlk sayfaya git"

#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"

#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"

#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Son sayfaya git"

#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Sayfaya git"

#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s sayfasına git"

#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki %1$s konumuna git"

#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "\"%s\" dosyasına git"

#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s başlat"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Arama için %%%2d kaldı"

#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Belge açılamadı"

#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Belge Aç"

#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."

#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Bir Kopya Kaydet"

#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Belge yazdırılırken başarısız olundu."

#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."

#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"

#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
"program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."

#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Sayfa"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekranı Terket"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"

#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
"Kullanılan poppler %s (%s) "

#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafındanyayınlanan GNU "
"Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen) daha sonraki sürümleri "
"koşullarında yeniden dağıtabilir ya dadeğistirebilirsiniz.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,ama herhangi bir GARANTİ "
"içermez, SATILABİLİRLİKya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima "
"etmez.Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.Eğer "
"yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"

#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"

#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zen"

#: ../shell/ev-window.c:3352
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#: ../shell/ev-window.c:3354
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."

#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"

#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."

#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Mevcut belgenin bir kopyasını kaydet"

#: ../shell/ev-window.c:3363
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."

#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Bu belgeyi yazdır"

#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "Ö_zellikler"

#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"

#: ../shell/ev-window.c:3376
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."

#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"

#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"

#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"

#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"

#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Sola Çevir"

#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "S_ağa Çevir"

#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Belgeyi genişlet"

#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Belgeyi daralt"

#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"

#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Belgeyi yeniden yükle"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Önceki Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"

#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "S_onraki Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"

#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "_İlk Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "İlk sayfaya git"

#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Son Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Son sayfaya git"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini terket"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"

#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"

#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "Yan _Panel"

#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"

#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ardarda"

#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tüm belgeyi göster"

#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_İkili"

#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Bir defada iki sayfa göster"

#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"

#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"

#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Sunum"

#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"

#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_En Uygun Görünüm"

#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"

#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"

#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağ Aç"

#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "_Git"

#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Bağ Adresini Kopyala"

#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Sayfa Seç"

#: ../shell/ev-window.c:3584
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlık"

#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3627
msgid "Fit Width"
msgstr "Enine Genişlet"

#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ek açılamadı"

#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ek kaydedilemedi."

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Parola Gerekli"

#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Gösterilecek belge sayfası."

#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "SAYFA"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince'i tam ekran kipinde çalıştır"

#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince'i sunum kipinde çalıştır"

#: ../shell/main.c:57
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince'i ön izleyici olarak çalıştır"

#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"

#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME Belge Görüntüleyici"

#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
"seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
"fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."