Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: a818b743ea92205310d9eec617ae367059dc3a47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
# Turkish translation for evince
# Copyright (C) 2005 The Gnome Foundation
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Bülent ŞENER <bsener@inonu.edu.tr>, 2005.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 15:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Bulent Sener <bsener@inonu.edu.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğunu Kaldır"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Best Fit"
msgstr "En Uygun Görünüm"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sayfayı Enine Sığdır"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "%%50"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "%%70"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "%%100"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "%%125"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "%%150"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "%%175"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "%%200"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "%%300"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "%%400"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
msgid "Document Viewer"
msgstr "Belge Görüntüleyici"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Çok sayfalı belgeleri göster"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Sahibi:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Oluşturulma:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Oluşturucu:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Biçim:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Anahtar Kelimeler:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Değiştirilme:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Sayfa Sayısı:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Optimize:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Üretici:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Güvenlik:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Konu:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Başlık:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Öntanımlı kenar çubuğu ölçüsü"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Kenar çubuklarını öntanımlı olarak göster"

#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Durum çubuğunu öntanımlı göster"

#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Araç çubuğunu öntanımlı olarak göster"

#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Kenar Çubuğu kenardaki İçindekileri ve Küçük Resimleri içeren bölümdür. "
"İçinde bulunduğu pencerenin piksel olarak büyüklüğüne göre genişliği "
"öntanımlı olarak düzenlenir. Kenar çubuğu hiçbir zaman İçindekiler ve Küçük "
"Resimleri göstermeye yetecek kadar metinden daha az olarak daralmaz. Büyük "
"değerler kenar çubuğunun pencere boyutuna göre görüntünün çoğunu kaplamasına "
"neden olur."

#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Kenar çubuğu İçindekileri ve Küçük Resimlerin listesini içerir. İki "
"mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise kenar çubuğu öntanımlı olarak "
"görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez"

#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Durum çubuğu bağlar ve diğer eylemler hakkında ek bilgi gösteren alttaki "
"çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise durum çubuğu "
"öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak görünmez."

#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Araç çubuğu sayfalar arasında gezinmeye ve yakınlaştırma kontrollerine "
"yardım eden üstteki çubuktur. İki mantıksal değeri vardır, eğer seçili ise "
"araç çubuğu öntanımlı olarak görünür, seçili değilse ön tanımlı olarak "
"görünmez."

#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Dosya ulaşılabilir değil"

#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI belgesi geçersiz biçime sahip"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:529
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:532
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
msgid "Type 1"
msgstr "Tür 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
msgid "Type 1C"
msgstr "Tür 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "Type 3"
msgstr "Tür 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tür 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tür 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:646
msgid "Unknown font type"
msgstr "Bilinmeyen yazıtipi türü"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:672
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
msgid "Embedded subset"
msgstr "Gömülü alt küme"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:684
msgid "Not embedded"
msgstr "Gömülü değil"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Belge"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Hiçbir belge yüklenmedi."

#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Kırık boru."

#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Yorumlayıcı başarısız."

#. report error
#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "%s dosyası sıkıştırması açılırken hata:\n"

#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "%s dosyası açılamıyor.\n"

#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Dosya okunabilir değil."

#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Belge yüklendi."

#: ../ps/ps-document.c:1236
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Bütünlemesi"

#: ../ps/ps-document.c:1237
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Arama dizgisi"

#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Bulunması gereken dizginin ismi"

#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"

#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlı aramak için TRUE"

#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "İşaretleme rengi"

#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Tüm eşlemeker için işaretleme rengi"

#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Geçerli renk"

#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Geçerli eşleşme için işaretleme rengi"

#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Bul:"

#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "Ö_nceki"

#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"

#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Bü_yük/Küçük Harf Duyarlı"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Bilinmeyen MIME Türü"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "İşlenemeyen MIME türü: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Tüm Belgeler"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript Belgeleri"

#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Belgeleri"

#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Resimler"

#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI Belgeleri"

#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu Belgeleri"

#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d / %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "/ %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Glade dosyası bulunamıyor"

#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
"complete."
msgstr "Glade dosyası, %s, bulunamadı. Kurulumunuzun tam olduğundan emin olun."

#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Parola gerekli"

#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "<i>%s</i> belgesi kilitli ve açılabilmesi için önce paralo gerekiyor."

#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Geçersiz parola"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "Bu belge kilitli ve sadece doğru parola girilerek okunabilir."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Belge _Kilidini Kaldır"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Yazıtipleri"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Yazıtipi bilgisi alınıyor... %%%3d"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "İçindekiler"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"

#: ../shell/ev-view.c:1103
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s sayfasına git"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:2723
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "Bu sayfada %d bulundu"
msgstr[1] ""

#: ../shell/ev-view.c:2733
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"

#: ../shell/ev-view.c:2735
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Arama için %%%2d kaldı"

#: ../shell/ev-window.c:554
msgid "Unable to open document"
msgstr "Belge açılamadı"

#: ../shell/ev-window.c:601
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Belge Görüntüleyici - Parola Gerekli"

#: ../shell/ev-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Parola Gerekli"

#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Belge yükleniyor. Lütfen bekleyin"

#: ../shell/ev-window.c:1057
msgid "Open document"
msgstr "Belge aç"

#: ../shell/ev-window.c:1197
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Dosya \"%s\" olarak kaydedilemedi."

#: ../shell/ev-window.c:1221
msgid "Save a Copy"
msgstr "Bir Kopya Kaydet"

#: ../shell/ev-window.c:1400
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#: ../shell/ev-window.c:1404
msgid "Pages"
msgstr "Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF oluşturma desteklenmiyor"

#: ../shell/ev-window.c:1443
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Bu yazıcıda yazdırmayı desteklenmiyor."

#: ../shell/ev-window.c:1446
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"\"%s\" sürücüsünü kullanarak yazıcıdan çıktı almaya çalışıyorsunuz. Bu "
"program PostScript yazıcı sürücüsüne ihtiyaç duyuyor."

#: ../shell/ev-window.c:1518
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "\"Bul\" özelliği bu belge türü ile çalışmaz"

#: ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Metin arama sadece PDF belgeler için desteklenir."

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam Ekranı Terket"

#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Araç çubuğu düzenleyicisi"

#: ../shell/ev-window.c:2411
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"PostScript ve PDF Dosya Görüntüleyicisi.\n"
"Kullanılan poppler %s (%s) "

#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince özgür yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından\n"
"yayınlanan GNU Genel Kamul Lisansı 2. sürümü ya da (tercihen)\n"
" daha sonraki sürümleri koşullarında yeniden dağıtabilir ya da\n"
"değistirebilirsiniz.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2438
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince kullanışlı olması umuduyla dağıtılmaktadır,\n"
"ama herhangi bir GARANTİ içermez, SATILABİLİRLİK\n"
"ya da HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUK için GARANTİ ima etmez. \n"
"Ayrıntılı bilgi için GNU Genel Kamu Lisansını inceleyin.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Evince ile GNU Genel Kamul Lisansının bir kopyası almış olmalısınız.\n"
"Eğer yoksa bu adrese bir yazı ile bildirin: Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince geliştiricileri"

#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "translator-credits"
msgstr "Bülent Şener <bsener@inonu.edu.tr>"

#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

#: ../shell/ev-window.c:2819
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zen"

#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"

#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Go"
msgstr "_Git"

#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mevcut bir belgeyi aç"

#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."

#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir ad ile kaydet"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Print this document"
msgstr "Bu belgeyi yazdır"

#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Bu belgenin özelliklerini göster"

#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"

#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Belgeden yazı kopyala"

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Select _All"
msgstr "Tü_münü Seç"

#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Select the entire page"
msgstr "Tüm sayfayı seç"

#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Bir sözcüğü ya da tamlamayı belgede ara"

#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sonraki kelime ya da tamlamayı bul"

#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu özelleştir"

#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Sola Çevir"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Belgeyi sola çevir"

#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Rotate _Right"
msgstr "S_ağa Çevir"

#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Belgeyi sağa çevir"

#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Belgeyi genişlet"

#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
#: ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Shrink the document"
msgstr "Belgeyi daralt"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"

#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Reload the document"
msgstr "Belgeyi yeniden yükle"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Önceki Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"

#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "_Next Page"
msgstr "S_onraki Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Go to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"

#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "_First Page"
msgstr "_İlk Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "Go to the first page"
msgstr "İlk sayfaya git"

#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "_Last Page"
msgstr "_Son Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Go to the last page"
msgstr "Son sayfaya git"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"

#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Görüntüleyici uygulama için yardımı göster"

#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"

#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Belge izleyici geliştirenlerinin listesini göster"

#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini terket"

#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Bir sayfa ileriye kaydır"

#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Bir sayfa geriye kaydır"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Sayfa seçiciyi odakla"

#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "On sayfa geriye git"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "On sayfa ileriye git"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"

#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu gizle ya da göster"

#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"

#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Durum çubuğunu göster ya da gizle"

#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Side _pane"
msgstr "Yan _panel"

#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Yan paneli göster ya da gizle"

#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ardarda"

#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Tüm belgeyi göster"

#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Dual"
msgstr "_İkili"

#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Bir defada iki sayfa göster"

#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam ekran"

#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Pencereyi, ekranı dolduracak kadar genişlet"

#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Presentation"
msgstr "_Sunum"

#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Belgeyi sunum olarak çalıştır"

#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Best Fit"
msgstr "_En Uygun Görünüm"

#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Geçerli belge pencereyi doldursun"

#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sayfayı _Enine Sığdır"

#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Geçerli belge genişliği pencereyi doldursun"

#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Select Page"
msgstr "Sayfa Seç"

#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlık"

#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Yakınlık seviyesini ayarla"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Fit Width"
msgstr "Enine Genişlet"

#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Gösterilecek belge sayfası."

#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "SAYFA"

#: ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Belge Görüntüleyici"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Mantıksal değerler geçerlidir, seçili ise küçük resimler etkindir ve eğer "
"seçili değilse küçük resim oluşturma devre dışı olur"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF Belgelerin küçük resimlerinin etkinliği"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF Belgeleri için küçük resim komutu"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF Belge küçük resimleyicisi için geçerli komut artı parametreleri. Daha "
"fazla bilgi için nautilus küçük resimleyici belgesine bakın."