Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: bb76da96cf8219e145e3714dbfe115a0698abb5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 HO:MI+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пошкоджений."

#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширині сторінки"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Створено:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Укладач:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключові слова:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Змінено:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Генератор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Захищений:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заголовок:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ігнорувати обмеження"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."

#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступний"

#: ../dvi/dvi-document.c:104
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Без назви"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"

#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документи"

#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Немає"

#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"

#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"

#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"

#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Документ не завантажений."

#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Розрив з'єднання з дочірнім процесом."

#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Помилка інтерпретатора."

#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Помилка при розпаковуванні файлу %s:\n"

#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"

#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл недоступний для читання."

#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Документ завантажено."

#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Не вдається завантажити документ '%s'. Інтерпретатор Ghostscript не знайдено "
"за шляхом"

#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити документ \"%s\""

#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"

#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Пошук рядка"

#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Рядок для пошуку"

#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"

#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір виділення"

#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колір для виділення відповідностей"

#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Поточний колір"

#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"

#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "З_найти:"

#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "П_опереднє"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "Н_аступне"

#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Збігається _регістр"

#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"

#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Невідомий тип MIME: '%s'"

#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"

#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"

#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"

#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"

#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документи Djvu"

#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"

#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"

#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"

#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
"Документ <i>%s</i>  - заблокований та вимагає пароль перш ніж його можна "
"відкрити."

#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"

#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для документу \"%s\""

#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."

#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Індекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документу вверх"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документу вниз"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"

#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"

#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"

#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі \"%s\"."

#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"

#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Створення PDF не підтримується"

#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."

#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер \"%s\". Ця "
"програма вимагає сумісний з PostScript драйвер принтера."

#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Для цього документу пошук не працюватиме"

#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Пошук у тексті підтримується лише для документів PDF"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Перегляд документів формату PostScript та PDF.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Evince - це вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати "
"або\n"
"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
"опублікована\n"
"Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
"(на ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але\n"
"без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ\n"
"БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ви маєте отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з Evince; Якщо це не так, напишіть у Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Автори Evince"

#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"

#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."

#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."

#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"

#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."

#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"

#: ../shell/ev-window.c:2815
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"

#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"

#: ../shell/ev-window.c:2830
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути _проти годинникової стрілки"

#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути _за годинниковою стрілкою"

#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"

#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"

#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"

#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"

#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"

#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"

#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"

#: ../shell/ev-window.c:2929
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"

#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентація"

#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"

#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"

#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"

#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:2951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../shell/ev-window.c:2953
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"

#: ../shell/ev-window.c:2955
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"

#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:3030
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Наступна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "по ширині сторінки"

#: ../shell/ev-window-title.c:140
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"

#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."

#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"

#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів Evince"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Не знайдено"