Web   ·   Wiki   ·   Activities   ·   Blog   ·   Lists   ·   Chat   ·   Meeting   ·   Bugs   ·   Git   ·   Translate   ·   Archive   ·   People   ·   Donate
summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 0e5df8d219364ed1e96dfd533ca3d81fe65bb3b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
# Ukrainian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation ,Inc
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-21 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пошкоджений."

#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."

#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги коміксів"

#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або більше "
"файлів."

#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Документи Djvu"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Файл недоступний"

#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Документ DVI має некоректний формат"

#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документи DVI"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Шрифт невідомого типу"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Без назви"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вбудований набір"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Вбудований"

#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Не вбудований"

#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Документи PDF"

#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Віддалені файли не підтримуються"

#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Некоректний документ"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Слайди Impress"

#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Немає помилки"

#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Недостатньо пам'яті"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не вдається знайти ознаку zip-файлу"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Некоректний файл формату zip"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Багатофайлові архіви zip не підтримуються"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не вдається прочитати дані з файлу"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не вдається знайти файл у архіві zip"

#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити документ “%s”"

#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Не вдається зберегти документ “%s”"

#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Документи PostScript"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається зберегти вкладення “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення “%s”: %s"

#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не вдається відкрити “%s”"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Невідомий тип MIME"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Усі документи"

#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "З'єднатися"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "З'єднуватися _анонімно"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "З'єднатися _як користувач:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Ім'я користувача:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Забути пароль негайно"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Запам'ятати пароль для цього сеансу"

#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Запам'ятати"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Некоректний .desktop-файл"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний desktop-файл версії '%s'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускається %s"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програма не приймає документи у командному рядку"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Нерозпізнаний параметр запуску: %d"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Неможливо передати URI документів до desktop-елементу 'Type=Link'"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не є елементом, що запускається"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вкажіть ідентифікатор керування сеансом"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr "Параметри керування сеансом"

#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr "Показати параметри керування сеансом"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показати “_%s”"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Перемістити на панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Перемістити виділений елемент на панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ви_далити з панелі інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Видалити виділений елемент з панелі інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "В_идалити панель інструментів"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"

#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущений режим презентації"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "Умістити у вікні"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "По ширині сторінки"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "85%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів"

#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"

#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
msgstr "Введення паролю"

#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запам'ятати пароль для цього сеансу"

#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Зберегти пароль у в'язці ключів"

#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:2
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Створено:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
msgstr "<b>Укладач:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
msgstr "<b>Формат:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Ключові слова:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Змінено:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:7
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
msgstr "<b>Кількість сторінок:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:8
msgid "<b>Optimized:</b>"
msgstr "<b>Оптимізовано:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
msgstr "<b>Розмір сторінки:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Генератор:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Захищений:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"

#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заголовок:</b>"

#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ігнорувати обмеження"

#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ігнорувати обмеження документу, наприклад обмеження на друк чи копіювання."

#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Документи"

#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. Metric measurement (millimeters)
#: ../properties/ev-properties-view.c:249
#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f мм"

#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f дюймів"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:277
#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, книжкова (%s)"

#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, альбомна (%s)"

#. Imperial measurement (inches)
#: ../properties/ev-properties-view.c:399
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f дюймів"

#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Пошук рядка"

#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Рядок для пошуку"

#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Враховувати регістр"

#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE для пошуку з урахування регістру"

#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Колір виділення"

#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Колір для виділення відповідностей"

#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Поточний колір"

#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Колір для виділення поточної відповідності"

#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Знайти назад"

#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайти попереднє місце зустрічі рядка"

#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Знайти далі"

#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайти наступне місце зустрічі рядка"

#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Збігається _регістр"

#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"

#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Не вдається створити файл «%s»: %s"

#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Відрити недавно відкритий документ"

#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"

#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"

#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Вимагається пароль"

#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документ “%s”  - заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
"відкрити."

#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Введіть пароль"

#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для документу \"%s\""

#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"

#: ../shell/ev-password-view.c:112
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Цей документ заблокований, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."

#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Розблокувати документ"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Отримання інформації про шрифт... %3d%%"

#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладки"

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."

#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Індекс"

#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мініатюри"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Прокрутка документу вверх"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документу вниз"

#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Відображення документу"

#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"

#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"

#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти до сторінки"

#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти до сторінки %s"

#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти до %s у файлі %s"

#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти до файлу %s"

#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустити %s"

#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Кінець презентації. Натисніть Escape для виходу."

#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Перейти до сторінки:"

#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Сторінка %s - %s"

#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"

#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не містить сторінок"

#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не вдається відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Відкрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не вдається створити символічне посилання “%s”: %s"

#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не вдається відкрити копію."

#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ неможливо зберегти у файлі “%s”."

#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"

#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не вдається надрукувати документ"

#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Друк на цьому принтері не підтримується."

#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "Друк"

#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
"Перегляд документів.\n"
"Використовується poppler версії %s (%s)"

#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince - вільне програмне забезпечення; ви можете вільно розповсюджувати або "
"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License яка "
"опублікована Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або (на "
"ваш розсуд) будь-якій старшій версії.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"Evince розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але без "
"БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
"ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"

#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
msgstr ""
"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; Якщо це "
"не так, напишіть у Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Автори Evince"

#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4005
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d відповідність"
msgstr[1] "%d відповідності"
msgstr[2] "%d відповідностей"

#: ../shell/ev-window.c:4013
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% залишається для пошуку"

#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"

#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"

#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."

#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "Відрити документ"

#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Відкрити _копію"

#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Відкрити копію поточного документу у новому вікні"

#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "З_берегти копію..."

#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зберегти копію поточного документу"

#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пара_метри сторінки..."

#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Налаштовування параметрів сторінки для друку"

#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "Д_рук..."

#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукувати цей документ"

#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"

#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"

#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "З_найти..."

#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"

#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Зна_йти далі"

#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайти _попереднє"

#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернути л_іворуч"

#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернути п_раворуч"

#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Збільшити розмір сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "Зменшити розмір сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "_Оновити"

#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "Оновити документ"

#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Авто_прокручування"

#. Go menu
#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"

#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти до попередньої сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперед"

#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "_Початок"

#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти до першої сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "_Кінець"

#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти до останньої сторінки"

#. Help menu
#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"

#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"

#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "Запустити презентацію"

#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "Запустити презентацію"

#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "П_анель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показати чи сховати панель інструментів"

#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"

#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показати чи сховати бічну панель"

#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "Б_езперервно"

#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показувати документ цілком"

#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "_Дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показувати по дві сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Розширити вікно на повний екран"

#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентація"

#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Відображати документ як презентацію"

#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Умістити у вікні"

#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності вікну"

#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "По _ширині сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабувати документ для відповідності ширині екрану"

#. Links
#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "Пере_йти"

#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"

#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Зберегти зображення _як..."

#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копіювати _зображення"

#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"

#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"

#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Змінити масштаб"

#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "Переміщення"

#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#. translators: this is the history action
#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "Наступна"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширині сторінки"

#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не вдається відкрити зовнішнє посилання"

#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не вдається знайти відповідний формат для збереження зображення"

#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не вдається зберегти зображення."

#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"

#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не вдається відкрити вкладення"

#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Вкладення зберегти неможливо."

#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зберегти вкладення"

#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - вимагається пароль"

#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "За розширенням"

#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Перейти до сторінки документа."

#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "Сторінка"

#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"

#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Запустити evince у режимі презентації"

#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"

#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"

#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "РЯДОК"

#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Перегляд документів у GNOME"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"Можливе логічне значення. true вмикає створення зображення, а false вимикає"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Увімкнути перегляд документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "Команда створення мініатюр для документів PDF"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Команда та аргументи для запуску команди створення мініатюр документа PDF. "
"Додаткову інформацію дивіться у документації з nautilus."

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "BBox"

#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Letter"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Ledger"

#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legal"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "Statement"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Executive"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл “%s”."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається завантажити документ “%s”. Інтерпретатор Ghostscript не "
#~ "знайдено за шляхом пошуку"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "Encapsulated PostScript"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "Помилка інтерпретатора."

#~ msgid "Failed to get info for document"
#~ msgstr "Помилка при отриманні інформації про документ"

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "Невідомий тип MIME: “%s”"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "Створення PDF не підтримується"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Ви намагались надрукувати документ використовуючи драйвер “%s”. Ця "
#~ "програма вимагає драйвер принтера, що сумісний з PostScript."

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Сторінки"

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "Переглядач документів Evince"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Зображення"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Відкрити “%s”"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Немає змісту"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "Неправильний URI: “%s”"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"